fbpx

ထူးခြားဆန်းပြား Chindougu များ

အသုံးမဝင်ရဘူး။ ဒါပေမယ့် အသုံးမကျတာလည်း မဟုတ်ရဘူး။ သုံးလည်းသုံး မနေရဘူး။ သုံးကြည့်ရင်လည်း သုံးလို့ရရမယ်။ ဒီလို ပစ္စည်းတွေကို တီထွင်ခဲ့တဲ့ Kenji Kawakami ကတော့ chindougu ဆိုတာ “un-useless” လို့ ခေါ်ဝေါ်ခဲ့ပါတယ်။

Chindougu ဆိုတာ ဘယ်လိုဟာမျိုးတွေလဲဆိုတာကတော့ ကြည့်လိုက်တာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။ အောက်က ဗီဒီယိုကို ကြည့်ကြည့်ပါ။

Chindougu 珍道具ちんどうぐ ဆိုတာကတော့ စကားလုံး နှစ်လုံးပေါင်းစပ်ပါဝင်နေတဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ Chin  ちん  ဆိုတာကတော့ “ထူးဆန်းအံ့ဖွယ်” စသဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ရပြီး Dougu 道具どうぐ ကတော့ “ကိရိယာ” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။

“ထူးဆန်းသော ကိရိယာများ” လို့ အဓိပ္ပာယ်ပြန်ရုံနဲ့ အဲဒီစကားလုံးရဲ့ အနက်ကို မခြုံငုံမိလောက်ဘူး ထင်ပါတယ်။ ဘယ်လိုမှ ဖယ်ထားလို့မရတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေ ကျန်သေးတာမို့ပါပဲ။ အသုံးဝင်ပေမယ့် “ဒါကြီးက ရှက်စရာကြီးပါ” ဆိုပြီး လူတွေ မသုံးကြတာမျိုးလည်း အဓိပ္ပာယ် ပေါက်ပါတယ်။

Chindougu အတွေးအခေါ်၏ ပညတ်ချက် (၁၀) ချက်

Kenji Kawakami တီထွင်ခဲ့တဲ့ ထီးဖိနပ် (Source – Touristos)

တကယ့် chindougu အစစ်ကို ခုလို အတုအယောင်တွေများတဲ့ ခေတ်ကြီးမှာ လိုက်တုပတဲ့သူတွေကြားထဲကနေ ဘယ်လိုခွဲကြမလဲ? လွယ်ပါတယ်။

တီထွင်သူ Kenji Kawakami နဲ့ International Chindougu Society က သတ်မှတ်ထားတဲ့ chindougu ပညတ်ချက်တွေနဲ့ ကိုက်မကိုက် စိစစ်ပြီး ခွဲနိုင်ပါတယ်။ အဲဒီ အသင်းကြီးက သူတို့ရဲ့ Official Website မှာ ဖေါ် ပြသတ်မှတ်ထားတဲ့ ပညတ်ချက်တွေအရကတော့ အောက်ပါအတိုင်း အကျဥ်းချုံးလို့ရနိုင်ပါတယ်။

1. လုံးဝ အသုံး မဝင်ရဘူး

တကယ့်ကို အဆုံးစွန်ကျတဲ့ သတ်မှတ်ချက်တစ်ခုပါပဲ။ တကယ်လို့ တီထွင်မှုတစ်ခုဟာ အမှန်ပဲ လူတွေအတွက် အသုံးဝင်လာပြီး၊ လူတွေကလည်း တစေ အသုံးပြုနေကြတယ်ဆိုရင် chindougu မဟုတ်တော့ပါဘူး။ Chindougu လို့ သတ်မှတ်ပြီး ဘောင်ဝင်ဖို့ ကြိုးစားနေမယ့်အစား ရောင်းလိုက်ရင် ဒေါ်လာသန်းနဲ့ချီပြီး ရကောင်းရမှာပါ။

2. ရှိရမယ်

ရှိရမယ်ဆိုတာက တကယ့်လူလောကမှာ တည်ရှိနေရမယ်ဆို့ ဆိုလိုတာပါ။ စိတ်ကူးထဲမှာပဲ ပုံဖေါ်ထားပြီး အပြင်မှာ လက်တွေ့မပြုလုပ်ခဲ့ရင် မရပါဘူး။ စာရွက်ထဲမှာ ပုံဆွဲထားပြီး ဖြစ်အောင် မလုပ်ခဲ့ဘူးဆိုရင်လည်း အသုံးမကျတဲ့တီထွင်မှုတစ်ခုရဲ့ ပုံတစ်ပုံပဲဖြစ်နေမှာပါ။ လူ့ဘောင်ထဲကလူတွေတွေ့ကြုံ ခံစားနိုင်အောင် ပြုလုပ်ပေးဖို့၊ တည်ရှိလာအောင် အားထုတ်ပေဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။ ဒါမှ ဘယ်လောက်တောင် အသုံးမဝင်ဘူးလဲဆိုတာကို လူတွေ နားလည်သွားကြမှာပါ။

3. လွတ်လပ်မှုနဲ့ ဆောင်ရွက်ချက်တွေကို ကိုယ်စားပြုရမယ်

တစ်ယောက်ယောက်က အတင်းအကျပ်စေခိုင်းလို့ လုပ်လိုက်တာမျိုးမဟုတ်ရပါဘူး။ ကိုယ့်ရဲ့ လွတ်လပ်တဲ့ တွေးခေါ်မှုအရ ထွက်ပေါ်လာတာပဲ ဖြစ်သင့်ပါတယ်။ ပုံမှန် စျေးကွက်စီးပွားရေးအရ လိုအုပ်နေတဲ့ ပစ္စည်းအတော်များများကိုတော့ စွမ်းဆောင်ရည်၊ အသုံးပြုရလွယ်ကူမှုနဲ့ အသုံးဝင်မှု စတဲ့ အချက်တွေကို စဥ်းစားပြီး ထုတ်ထားကြတာပါ။

4. အသုံးမဝင်ဘူးဆိုတာကိုလည်း လူတိုင်းက နားလည်နေရမယ်

သက်ဆိုင်ရာ နယ်ပယ်တစ်ခုခုထဲက (ဥပမာ – ဆရာဝန်တွေ၊ စက်ပြင်သမားတွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ) လောက်ကပဲ ဒါက အသုံးမဝင်နိုင်ပါဘူးလို့ နားလည်နေရုံနဲ့ chindougu လို့ ခေါ်လို့မရသေးပါဘူး။

ဥပမာ – အာကာသထဲမှာ အသုံးပြုဖို့ ပစ္စည်းတစ်ခုခုထွင်လိုက်တယ် ဆိုပါစို့။ အဲဒီပစ္စည်းဟာ အသုံးမဝင်ကြောင်းကို အာကာသနဲ့ဆိုင်တဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ စစ်ဆေးမှုလိုအပ်နေသေးရင် chindougu မဟုတ်သေးပါဘူး။ သာမန်လူတစ်ယောက်လောက်ကပဲ ကြည့်တာနဲ့ အသုံးမဝင်လောက်ပါဘူးလို့ သဘော‌ပေါက်သွားနိုင်တဲ့ တီထွင်မှုမျိုး ဖြစ်ဖို့လိုပါတယ်။

5. ရောင်းချဖို့ မဟုတ်ရပါဘူး

တီထွင်ထားတဲ့ ပစ္စည်းကို ငွေကြေးနဲ့ ဖလှယ်ပြီး ရောင်းချလိုက်ပြီဆိုရင်တော့ chindougu အဖြစ်ကနေ ပျက်ပြယ်သွားပါပြီ။

6. ဟာသတစ်ခုအဖြစ် အမြဲတမ်း  ပြုလုပ်နေစရာမလိုပါဘူး 

Chindougu တစ်ခုခုက ရယ်စရာအဖြစ် ဖြစ်သွားတယ်ဆိုတာက ဘေးထွက်အကျိုးတစ်ခုအနေနဲ့ ရှိနိုင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဟာသဖြစ်ဖို့ တစ်ခုတည်းအတွက် ဦးတည်ပြီး တီထွင်တယ်ဆိုရင်တော့ chindougu အဖြစ်ခေါ်ဆိုဖို့ ခက်ခဲသွားနိုင်ပါတယ်။ ပြဿနာတစ်ခုခုကို ဘယ်လို ဆန်းသစ်တဲ့နည်းလမ်းနဲ့ ဖြေရှင်းသလဲဆိုတာနဲ့ အဲဒီနည်းလမ်းကို လူတွေက အကျွမ်းမဝင်သေးတာမို့ ရယ်စရာအဖြစ် ရှုမြင်သွားတာကိုတော့ တားလို့ ရနိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။

7. ဝါဒ မဖြန့်ချိရပါဘူး

ဒီပစ္စည်းတွေကို တီထွင်ကြတာဟာ ပြဿနာ တစ်ခုခုကို ဖြေရှင်းလိုက်ဖို့ကြိုးစားရာကနေ ဖြစ်လာတဲ့ တီထွင်မှုတွေပါ။ ပြဿနာပိုရှုပ်လာစေနိုင်တဲ့ အတွေးအခေါ်တစ်ခုခု၊ ဝါဒတစ်ခုခု (ဥပမာ –  ကွန်မြူနစ်ဝါဒ၊ အခြားလူအများ သဘောမကျတဲ့ ဝါဒတစ်ခုခု) လိုမျိုးကို ဖြန့်ချိဖို့အတွက် တီထွင်တာ မဖြစ်ရပါဘူး။

8. မညစ်ညမ်းရပါဘူး

ညစ်ညမ်းတဲ့ အောက်လုံးတွေနဲ့ လူတွေကို ကလိထိုးရယ်မောစေတတ်တာမျိုးက chindougu နဲ့ မဆိုင်ပါဘူး။ အောက်လုံးဟာသတွေ၊ ရယ်စရာတွေဟာ အဆင့်အတန်းနိမ့်ပါတယ်။ သက်ရှိသတ္တဝါတွေနဲ့ ကိုယ်လက်အင်္ဂါချို့တဲ့သူတွေ၊ အသားအရောင်တွေ စသဖြင့်အပေါ်မူတည်ပြီး ရယ်စရာအဖြစ်လုပ်တာကိုလည်း chindougu က လက်မခံပါဘူး။

9. မူပိုင်ခွင့် မတင်ရပါဘူး

လူအများလက်လှမ်းမီတဲ့ အသိဉာဏ်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေကို သိုမှီးတဲ့နေရာတွေမှာ chindougu ကို ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ပါတယ်။ လွယ်လင့်တကူ လုပ်နည်း နိဿရည်းတွေကို လူတွေ လက်လှမ်းမီရပါမယ်။ ပြန်လည်ဖန်တီးချင်ရင်လည်း ခွင့်ပြုပေးရပါမယ်။ တစ်စုံတစ်ယောက်တည်းက မောင်ပိုင်စီးပြီး မူပိုင်ခွင့်တင်ထားတာမျိုး မလုပ်ရပါဘူး။

10. Chindougu တွေဟာ ခွဲခြားမှုမရှိရပါဘူး

လူသားတိုင်းကို လေးစားရမှာဖြစ်ပြီး လူမျိုးစု၊ ကိုးကွယ်ရာဘာသာတရား၊ အသက်အပိုင်းအခြားနဲ့ လူမှုအဆင့်အတန်းတွေ စသဖြင့်ကို ခွဲခြားမယ်ဆိုရင် chindougu အဖြစ်သတ်မှတ်လို့မရပါဘူး။ Chindougu အနေနဲ့ လူ့အခွင့်အရေးကို အပြည့်အဝ လေးစားလိုက်နာမှုရှိရပါမယ်။

ဥပမာများ

အပေါ်က ပညတ်ချက်တွေဖတ်ပြီးပြီဆိုရင်တော့ chindougu ရဲ့ ဥပမာလေးတွေကို ကြည့်ကြည့်ပါဦး။ 

ပြီးရင်တော့ ပညတ်ချက်တွေနဲ့ ကိုက်နေသလား၊ မကိုက်ဘူးဆိုတာကိုလည်း စဥ်းစားကြည့်ပါ။

BUTTER STICK

နာမည်ကြီး လူသိအများဆုံး chindougu ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ အဲဒီခေတ်တုန်းက အထူးအဆန်း အိုင်ဒီယာတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပေမယ့် ခုနောက်ပိုင်းမှာတော့ တကယ့် လူသုံးပစ္စည်းတစ်ခုအနေနဲ့ ဝယ်လို့ရတဲ့ နေရာတွေရှိလာပါပြီ။

butter stick

ပေါင်မုန့်ကို ထောပတ်သုတ်စားရာမှာ ထောပတ်သုတ်တဲ့ ဓားတွေကို ဆေးစရာမလိုတော့သလို၊ ထောပတ်အလေအလွင့်လည်းနည်းသွားမှာပါ။ တကယ်လည်း အသုံးဝင်တာကြောင့် chindougu အနေနဲ့ ဆက်သတ်မှတ်ဦးမှာလားဆိုတာကတော့ မေးခွန်းထုတ်စရာပါ။

360-DEGREE CAMERA HAT

ကင်မရာမြင်ကွင်းကို (၃၆၀) ဒီဂရီရိုက်လို့ရတာ ခုခေတ်ပေါ် စမတ်ဖုန်းတွေမှ ပေါ်လာတာမဟုတ်ပါဘူး။ (ခုခေတ်ဖုန်းတွေထဲမှာ panorama ဖန်ရှင်ပါပါတယ်။)

360- degree camera hat

ဒီကင်မရာကတော့ ခေါင်းပေါ်မှာ ဦးထုပ်လို ဆောင်းရတာပါ။ ဖလင်ကင်မရာမို့ ချက်ချင်းတော့ ပုံတွေ ရဦးမှာ မဟုတ်သေးပါဘူး။ ဓာတ်ပုံဆိုင်တစ်ခုခုမှာ သွားပြီး ဓာတ်ပုံကူးရဦးမှာပါ။ ရလာတဲ့ ပုံတွေကိုတော့ (၃၆၀) ဒီဂရီမြင်ကွင်းပြည့် ဖြစ်ဖို့ဆိုရင် တိပ်နဲ့ကပ်‌ပေးရပါလိမ့်မယ်။

NOODLE COOLER

တခါတလေမှာတော့ ramen တွေနဲ့ udon ခေါက်ဆွဲတွေဟာ ဘယ်လောက်ပဲ အေးသွားအောင် မှုတ်မှုတ် တော်တော်ပူတာပါ။ နိုင်ငံခြားသားတွေ တအံ့တသြဖြစ်ရတာက ဂျပန်လူမျိုးတွေရဲ့ ခေါက်ဆွဲစားပုံတွေကိုပါ။ ပူပူလောင်လောင်‌ခေါက်ဆွဲတစ်ပွဲကို အပူမလောင်ပဲ ပူပူလောင်လောင်ချည်းကိုပဲ ပူပူလောင်လောင် စားနိုင်စွမ်းရှိကြပါတယ်။ 

noodle cooler

မမှုတ်နိုင်တဲ့သူတွေအတွက်ကတော့ ဖြေရှင်းဖို့ လွယ်ပါတယ်။ တူမှာ chindougu ပန်ကာလေး တပ်ထားလိုက်ရင် အဆင်ပြေမှာပါ။ 

မြန်မာနိုင်ငံက ခေါက်ဆွဲချစ်သူတွေနဲ့ ဟော့ပေါ့ ချစ်သူ၊ မာလာရှမ်းကောချစ်သူတွေအတွက်လည်း အဆင်ပြေလောက်မှာပါ။

SHOE BROOM AND DUSTPAN

လူတွေဟာ အရမ်းအပျင်းကြီးပါတယ်။ အမှိုက်လေးတစ်စတွေ့နေတာတောင် မကောက်ဖြစ်ပဲ၊ ကျော်သွားမိတဲ့ အဖြစ်တွေ လူတိုင်းမှာ မရေမတွက်နိုင်အောင် ရှိနေမှာပါ။ 

shoe broom and dustpan

နောက်တစ်ချက်ကတော့ အမှိုက်ကောက်ဖို့ ခက်ခဲတာပါ။ အထူးသဖြင့် ဗိုက်အရမ်းပူတဲ့ သူတွေ၊ သက်ကြီးရွယ်အိုတွေအနေနဲ့ ခါးကုန်းပြီး အမှိုက်ကို ကောက်လိုက်ဖို့က အလွန်ခက်ပါတယ်။ 

ခုလိုသူမျိုးတွေအတွက် ဒီဖိနပ်လေးကတော့ အသုံးဝင်မှာပါ။ ဒါပေမယ့် ဂေါ်ပြားနဲ့ ကျုံးလိုက်တဲ့ အထဲမှာ ပါလာတာ ကင်းခြေများတစ်ကောင်ဆိုရင်တော့ သတိထားပါ။ ခြေထောက်ကနေ အပေါ်ကို ကင်းခြေများက ဆက်တက်သွားမယ်ဆိုရင် အန္တရာယ်ရှိပါတယ်။

LIPSTICK GUIDE

အမျိုးသားတွေ ကောင်းကောင်းမလုပ်တတ်တဲ့ အရာရှိပါတယ်။ အဲတာကတော့ နှုတ်ခမ်းနီဆိုးတာပါ။ မယုံရင် ကိုယ့်အသိအမျိုးသား တစ်ယောက်ယောက်ကို နှုတ်ခမ်းနီဆိုးပြဖို့ ခိုင်းကြည့်ပါ။ သူကောင်းကောင်း မလုပ်တတ်တာမို့ အကြောက်အကန်ငြင်းဆန်နေမှာပါပဲ။ 

lipstick guide

တချို့အမျိုးသမီးတွေလည်း နှုတ်ခမ်းနီသိပ်မဆိုးတတ်ကြပါဘူး။ မညီပဲဖြစ်သွားတာ၊ သွားကိုပါ ဆိုးမိတာ စသဖြင့် ရှိကောင်း ရှိလာနိုင်ပါတယ်။ အဲဒီလိုလူတွေအတွက် ခုလို နှုတ်ခမ်းနီဆိုးဖို့ chindougu လေးက အသုံးဝင်မှာပါ။

UMBRELLA SHOES

ကားတစ်စီးက ဗွက်အိုင်တစ်ခုကို ဖြတ်မောင်းသွားလို့ စျေးကြီးလှတဲ့ ရှူးဖိနပ်တွေ ပေကုန်၊ စင်ကုန်မှာကို ပူစရာမလိုတော့ပါဘူး။ 

umbrella shoes

Gucci လို၊ Air Jordans လိုမျိုး စျေးကြီးတဲ့ ဖိနပ်တွေကို စီးလေ့ရှိတဲ့ သူတွေအတွက်ကတော့ မိုးတွင်းဆိုတာ အိပ်မက်ဆိုးပါပဲ။ ခြေအိတ်တွေရေစိုခဲ့ရင်လည်း အလွန်နေရခက်တာပါ။

CAMERA UMBRELLA

ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ရာသီဥတုက ကြမ်းတမ်းတဲ့ အထဲ ပါပါတယ်။ မိုးရွာရင်ရွာ၊ မရွာရင် နှင်းကျ၊ ဒါမှ မဟုတ်ရင်တော့ မုန်တိုင်းဝင်နေတာပါ။ 

camera umbrella

ယခင်က ရေလုံနည်းပညာတွေ ကင်မရာတွေမှာ မပါဝင်သေးတာမို့ ဆိုးရွားတဲ့ ရာသီဥတုတွေအတွက် ကင်မရာလေးကို ဆောင်းပေးမယ့် ထီးလေးပါ။

BACK SCRATCH GUIDE

ကျောယားတဲ့ ဝေဒနာဟာ တကယ်ဆိုးပါတယ်။ ကိုယ့်ဖာသာကုတ်ရင်လည်း ဟိုမမီ၊ ဒီမမီ။ 

တစ်ယောက်ယောက်ကို ကုတ်ခိုင်းပြန်တော့လည်း ဟိုဘက်နားလေး၊ ဒီဘက်နားလေး ပြောနေရတာနဲ့ လိုရင်းမရောက်တော့ပါဘူး။ 

back scratch guide

ဒီအင်္ကျီလေးကတော့ အမှတ်အသားပါပါတယ်။ သူနဲ့အတူ ကဒ်ကလေးတစ်ခုပါပါတယ်။ ကျောယားလာပြီဆိုရင် ကဒ်ကလေးထဲက နေရာလေးကို ထောက်ပြပြီး၊ အဲဒီနေရာကို တစ်ယောက်ယောက်ကို ကုတ်ခိုင်းရုံပါပဲ။

HAY FEVER HEADSET

နှာရည်ယိုတာ ဂျပန်မှာ အတွေ့ကြုံရဆုံးသော စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စရာ တစ်ခုထဲ ပါပါတယ်။ 

နှာရည်ယိုရင် ဖြေရှင်းနည်းက ရှူသွင်းပြီး မျိုချလိုက်တာ၊ ဒါမှ မဟုတ် တစ်ခုခုနဲ့ သုတ်ပစ်လိုက်တာမျိုးနဲ့ အဆင်ပြေပါတယ်။

hay fever headset

ဒါပေမယ့် လူကြားသူကြားထဲ ရောက်နေခဲ့ရင်တော့ တစ်ရှူးလိုအပ်မှာပါ။ တစ်ရှူးကုန်သွားမှာကိုလည်း စိတ်မပူရအောင် ခု chindougu လေးကို စမ်း အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။

EYEDROP FUNNEL GLASSES

စာဖတ်များသူတွေ၊ ကွန်ပြူတာနဲ့ ဖုန်း အသုံးများတဲ့ သူတွေအတွက် မျက်စဥ်းခတ်ရတာ အလုပ် တစ်ခုပါ။ ဒါပေမယ့် ဘယ်လောက်ပဲ အလေ့အကျင့်ရှိနေတဲ့သူဖြစ်ဖြစ် မျက်လုံးထဲ‌ရောက်အောင် မျက်စဥ်းကို ခတ်ရတာ ခက်ခဲပါတယ်။ 

eyedrop funnel glasses

ဒါတွေကို ဖြေရှင်းဖို့ chindougu မျက်မှန်လေးမှာ မျက်လုံးကို တည့်တည့်ချိန်ထားတဲ့ ကတောလေးတွေ တပ်ဆင်ထားပါတယ်။

BABY MOP (OR CAT MOP)

ကြောင်တွေနဲ့ ကလေးတွေလောက် အပျင်းကြီးတဲ့သူတွေရှိမယ်မထင်ပါဘူး။

baby mop

ကြောင်ရော၊ ကလေးရော အချိန်မှန် အစာကျွေးရတယ်။ နည်းနည်းလေး နောက်ကျရင်တောင် အော်တယ်။ ဘာအလုပ်မှတော့ ပြန်မလုပ်ပေးပါဘူး။ 

cat mop

ဒါပေမယ့် သူတို့တွေရဲ့ တူညီတဲ့ အချက်က တရားလွန်ဆော့ကြတာပါ။ ဒီတော့ အလုပ်ခိုင်းမရမယ့်အတူတူ အဝတ်စလေးတွေ တပ်ပေးထားရင် အိမ်သန့်ရှင်းရေးလည်း လုပ်ပြီးသားဖြစ်သွားမှာပါပဲ။ ဒါပေမယ့် အဲဒီ အိုင်ဒီယာလေးကို ယူပြီး အွန်လိုင်းမှာ ပစ္စည်းတစ်ခုအနေနဲ့ တကယ်ရောင်းချနေပါတယ်။

SWISS ARMY GLOVES

သွားပွတ်တံဆိုတာ ဘာပါလဲ? အမွှေးတချို့ကို တုတ်တံ တစ်ခုခုမှာ အဆင်ပြေအောင် တပ်ထားတာပါ။

swiss army gloves

ဒါဖြင့် ကိုယ့်လက်ညိုးဆိုတာရော အစားထိုးအနေနဲ့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလား? ဒီလို စဥ်းစားကြည့်ရင် ထူးဆန်းတယ်ထင်ရပေမယ့် မြန်မာနိုင်ငံရဲ့ တချို့ကျေးလက်ဒေသတွေမှာ လက်နဲ့ တံပူထိုးတယ်ဆိုတဲ့ သွားတိုက်ပုံရှိနေတုန်းပါပဲ။

ONION CHOPPING GLASSES

အိမ်ရှင်မတွေကတော့ အတော်လေး အကြိုက်တွေ့ကြမှပါ။ ကြက်သွန်လှီးတဲ့အခါ မျက်ရည်မကျပဲ လှီးလို့ရအောင် အထူးထုတ်ထားတာပါပဲ။ ဗီဒိယိုကို ကြည့်ကြည့်ပါ။

တကယ်တော့ ကြက်သွန်လှီးရင် မွှန်ပြီး မျက်ရည်ကျရတာဟာ ကြက်သွန်ကထွက်ရှိလာတဲ့ ဓာတ်ငွေ့တွေ မျက်လုံးထဲ ဝင်လို့ဖြစ်ပါတယ်။ ခု မျက်မှန်မှာတော့ ဓာတ်ငွေ့တွေ မျက်လုံးထဲ မဝင်ရအောင် ပန်ကာနဲ့ မှုတ်ထုတ်ပေးတာပါ။ 

တကယ်အလုပ်ဖြစ်မဖြစ်တော့ မသိပါဘူး။

NOODLE SPLASH GUARD

Ramen ခေါက်ဆွဲတစ်ခွက်ကို မြန်မြန်စားခြင်းကတော့ ဟင်းရည်တွေဟာ အင်္ကျီတွေပေါ်ကို အစက်တွေစင်ပြီး ပေကျံစွန်းထင်းခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်တတ်ပါတယ်။

noodle splash guard

အမျိုးသားတွေကတော့ သိပ်ဂရုထားလေ့မရှိပေမယ့်၊ သေသေချာချာလှလှပပ ပြင်ဆင်လာတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်အတွက်ကတော့ အင်္ကျီတွေမှာ ခေါက်ဆွဲဟင်းရည် အစက်တွေ စင်ကုန်တာက အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုပါပဲ။ ခု chindougu လေးကတော့ အဲဒီလိုတွေ မဖြစ်ရအောင် ကာကွယ်ပေးမှာပါ။

UMBRELLA TIE

ဂျပန်မှာ ပြဿနာအရှိဆုံးက ထီးပြဿနာပါပဲ။ နေခြစ်ခြစ်တောက် ပူနေရာကနေ ရုတ်တရက် မိုးရွာချချင် ချတာမျိုးဆိုတော့ ထီးမေ့လာတဲ့ ပြဿနာဟာ လူတိုင်းနေ့စဥ်လိုလို ကြုံတွေ့နေတာပါ။

umbrella tie

နက်ခ်တိုင်ကတော့ ဂျပန်မှာ ရုံးအလုပ်ဝင်နေရတဲ့ အမျိုးသားတိုင်း မေ့လို့မဖြစ်တဲ့ အဆင်တန်ဆာတစ်ခုပါပဲ။ ဒီတော့ အမေ့လွယ်တဲ့ ပစ္စည်းကို၊ မေ့လို့ မဖြစ်တဲ့ ပစ္စည်းနဲ့ တွဲပေးလိုက်တာဟာ မေ့တဲ့ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းပြီးသားဖြစ်သွားမှာပါ။

Chindougu နက်ခ်တိုင်ထီးလေးပါ။

SUBWAY SLEEPER

ကိုယ်က တစ်နေ့လုံး အလုပ်တွေပင်ပင်ပန်းပန်းလုပ်လာခဲ့တယ်။ ရထားစီးပြီး အိမ်ပြန်တဲ့ အချိန်လေးကတော့ တကယ် အိပ်လို့ကောင်းတဲ့ အချိန်ပါပဲ။ ဒါပေမယ့် အိပ်မောကျနေပြီး ကိုယ်ဆင်းရမယ့် မှတ်တိုင်ကျော်သွားခဲ့ရင်ရော?

subway sleeper

Subway Sleep Hat လို့ အမည်ပေးထားတဲ့ ဦးထုပ်လေးကတော့ ရထားထဲမှာ အိပ်နေတုန်း ရှေ့ကို ငိုက်မကျသွားအောင် အပြင် နဖူးနေရာမှာလည်း ကိုယ်ဆင်းချင်တဲ့ မှတ်တိုင်ကို ရေးပြီး ကိုယ်ဆင်းချင်တဲ့ မှတ်တိုင်နေရာကိုရောက်ရင် ကိုယ့်ကို နှိုးပေးဖို့ ကပ်ထားလို့ရတာမို့ အဆင်ပြေမှာပါ။

THE SELFIE STICK

ဆိုင်တွေပေါ်မှာ selfie stick ဆိုပြီး မပေါ်ပေါက်ခင်က chindougu ပါ။ 

အားလပ်ရက်အပန်းဖြေခရီးတစ်ခုမှာ Kenji Kawakami က အကြံရခဲ့တာပါ။ သူက ကလေးတစ်ယောက်ကို သူ့ကင်မရာလေးပေးပြီး သူ့ပုံကို ရိုက်ခိုင်းခဲ့ပါတယ်။ သူပေးပြီး ဟိုဘက်လှည့်လိုက်တော့ ကလေးက ကင်မရာယူပြီး ထွက်ပြေးသွားခဲ့ပါတယ်။

slefie stick (Source: elPadawan)

ဒါနဲ့ပဲ (၁၉၈၃) ခုနှစ်မှာ “Self Portrait Camera Stick” ဆိုပြီး သူတီထွင်ခဲ့ပါတယ်။ ဂျပန် ကင်မရာ ကုမ္ပဏီကြီး Minolta က သူ့တီထွင်မှုကို ကုန်ပစ္စည်းအနေနဲ့ ထုတ်လုပ်ခဲ့ပေမယ့် အောင်မြင်မှု မရခဲ့ပါဘူး။ (၁၉၉၅) ခုနှစ်မှာတော့ Kawakami က သူ့ရဲ့ ပထမဆုံး Chindougu စာအုပ်ထဲမှာ chindougu အနေနဲ့ ထည့်သွင်းဖေါ်ပြခဲ့ပါတယ်။

Chindougu ပညတ်ချက်တွေနဲ့ ငြိနေတာမို့ chindougu တစ်ခု အဖြစ် သတ်မှတ်မယ် မသတ်မှတ်ဘူးဆိုတာကတော့ မေးခွန်းထုတ်စရာပါ။

CHINDOGU သမိုင်း

Chindougu ရဲ့ သမိုင်းကြောင်းကို ပြောမယ်ဆိုရင်တော့ Keji Kawakami ဆိုတဲ့ လူတစ်ယောက်ရဲ့ သမိုင်းကြောင်းလို့ ပြောလို့ရမှာပါ။ 

Kawakami ကို (၁၉၄၆) ခုနှစ် Nara ပြည်နယ်မှာ မွေးဖွားခဲ့ပါတယ်။ လေကြောင်းသိပ္ပံပညာရပ်ကို Tokai တက္ကသိုလ်မှာ (၁၉၆၇) ခုနှစ်က ဆည်းပူးခဲ့ပေမယ့် (၁၉၇၀) ပြည့်နှစ်ကာလများရဲ့ ကျောင်းသားလှုပ်ရှားမှုအရေးအခင်းတွေမှာ ပါဝင်ခဲ့ပြီး ကျောင်းထွက်ခဲ့ပါတယ်။

(Source – Touristos)

(၁၉၆၀) ပြည့်နှစ်များတုန်းက ဂျပန်ကျောင်းသားလူငယ်တွေဟာ ဂျပန်အစိုးရနဲ့ အမေရိကန်ကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြပါတယ်။ Kawakami ဆိုရင် ရဲတွေနဲ့ လုံခြုံရေးတပ်ဖွဲ့တွေကို မိုလိုတော့ဗ် (molotov) တွေနဲ့ကို ပေါက်ခဲ့တာပါ။ အဲဒီလိုမျိုး ပုံမှန်တကျမဟုတ်တဲ့ ဘဝလမ်းကြောင်းကပဲ Kawakami ကို chindougu လမ်းကြောင်းထဲကို ဆွဲခေါ်ခဲ့သလားဆိုတာကတော့ မေးခွန်းထုတ်စရာပါပဲ။

ကျောင်းသားလှုပ်ရှားမှုတွေဟာလည်း နှစ်ကာလကြာလာတာနဲ့အမျှ တဖြည်းဖြည်းအားပျော့သွားပြီး၊ လက်ဝဲယိမ်းအဖွဲ့အချို့ဟာလည်း အချင်းချင်းမသင့်မမြတ်ဖြစ်ကုန်ကြတာနဲ့ပဲ အဆုံးသတ်ခဲ့ရပါတယ်။ (၁၉၈၀) ပတ်ဝန်းကျင်လောက်မှာတော့ အရင်က သူတို့ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြတဲ့ ဂျပန်လူနေမှုဘဝစနစ်ကြီးထဲကို ပြန်လည်ဝင်ရောက်လာကြပါတော့တယ်။ Kawakami ဟာ အလုပ်မျိုးစုံ အောင်လုပ်ပါတယ်။ အများအားဖြင့်ကတော့ စာရေးသားတာနဲ့ တည်းဖြတ်တာပါ။

အဲဒီလို စာရေးသားတာတွေကြောင့် အဲဒီအချိန်တုန်းက နာမည်ကြီးတဲ့  Tsuhan Seikatsu 通販生活つはんせいかつ ဆိုတဲ့ စျေးဝယ်လမ်းညွှန် မဂ္ဂဇင်းမှာ အယ်ဒီတာအလုပ်ရခဲ့ပါတယ်။ တကယ်တော့ Kawakami က ရုပ်ပစ္စည်းဗဟိုပြုဝါဒကို ရွံ့မုန်းပါတယ်။ 

အရာဝတ္ထုတွေဟာ ရောင်းကုန်တွေဖြစ်ကုန်တဲ့ ရုပ်ပစ္စည်းဗဟိုပြုဝါဒကို ကျွန်တော်ဆန့်ကျင်ပါတယ်။

Kenji Kawakami

ကိုယ်မနှစ်သက်တဲ့ အရာတစ်ခုကို အလုပ်အကိုင်တစ်ခုအဖြစ် လုပ်နေခဲ့ရတဲ့ Kawakami အနေနဲ့ chindougu ဘက်ကို စိတ်အားထက်သန်လာတာလည်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ Tsuhan Seikatsu မှာ သူရှိနေတဲ့ အချိန်ကစပြီး သူ့ရဲ့ “အသုံးမဝင်တဲ့ တီထွင်မှု” တွေကို စတင်လုပ်ခဲ့တာပါ။

သူ့အနေနဲ့ စာတိုက်ကနေ ပစ္စည်းတွေအော်ဒါကောက်ပေးတဲ့အပိုင်းမှာသာ အလုပ်မလုပ်ခဲ့ရင် chindougu ဆိုတာ စိတ်ကူးယဥ်အနေနဲ့ပဲ လေထဲမှာ ပျောက်ကွယ်သွားမှာပါ။ အယ်ဒီတာတစ်ယောက်အဖြစ်သူဟာ မဂ္ဂဇင်းဖေါင်ပြည့်အောင် ဖြည့်ပေးရမယ့် တာဝန်ရှိပါတယ်။ တစ်လမှာတော့ ဖေါင်မပြည့်ပဲ ဖြစ်နေပါတယ်။ 

ကြံရာမရတဲ့ Kawakami လည်း လွတ်နေတဲ့ စာမျက်နှာတွေကို ရောင်းဖို့မဟုတ်တဲ့ ပစ္စည်းနဲ့ဖြစ်အောင် ဖြည့်လိုက်ပါတယ်။ ပထမတစ်ခုကတော့ မျက်စဥ်းခပ်တဲ့ ကတော့မျက်မှန်ပါ။ (သူကိုယ်တိုင် သုံးနေခဲ့တဲ့ဟာပါ။) နောက်တစ်ခုကတော့ ဆိုလာနဲ့ ဆက်ထားတဲ့ ဓာတ်မီးပါ။ (ဓာတ်ခဲပြန်အားသွင်းတာမပါပါဘူး။ နေ့ခင်းမှာပဲ လင်းတာပါ။ ညကျ မလင်းပါဘူး။) ပြီးတော့ “chindougu” လို့ ခေါင်းစဥ် တပ်လိုက်ပါတော့တယ်။ 

သူ့တီထွင်မှုတွေက ချက်ချင်းပဲ ပေါက်သွားပါတော့တယ်။ စာဖတ်သူတွေအနေနဲ့ Kawakami ပြုလုပ်စုဆောင်းထားတာတွေအကုန်ကို ဖတ်ချင်၊ သိချင်ကြပါတော့တယ်။ သိပ်မကြာခင်မှာပဲ အနုပညာပြပွဲတွေ၊ အင်တာဗျူးတွေ၊ TV ရှိုးတွေကနေ ဖိတ်ကြားခံရပါတော့တယ်။ 

ရှစ်လလောက်ကြာတဲ့ အခါမှာ the Tokyo Journal ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်မဂ္ဂဇင်းတစ်ခုရဲ့ စာရေးဆရာ Dan Papia ကသိပြီး Kawakami ရဲ့ အယူအဆတွေကို သဘောကျသွားပါတော့တယ်။ 

Dan အနေနဲ့ Kawakami ရဲ့ အယူအဆတွေ၊ တီထွင်မှုတွေကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ အနောက်နိုင်ငံတွေကို စတင်မိတ်ဆက်ပေးပါတော့တယ်။ အနောက်နိုင်ငံတွေမှာပါ Kawakami ရဲ့ တီထွင်မှုတွေဟာ နာမည်ရပြီးကျော်ကြားလာခဲ့ပါတယ်။

သိပ်မကြာခင်မှာပဲ Tokyo Journal ရဲ့ စာဖတ်သူတွေဟာ သူတို့ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားတဲ့ chindougu တွေကို Dan ရဲ့ ရုံးကို ပို့ပါတော့တယ်။ Dan ရဲ့ ခေါင်းထဲမှာ အသိတစ်ခုလက်ကနဲ ဖြစ်သွားလိုက်ပါတယ်။ Dr. Kawakami အနေနဲ့ သူတစ်ယောက်တည်းကပဲ “အသုံးမဝင်တဲ့ တီထွင်မှုတွေ” ကို လုပ်နေတာ မဖြစ်သင့်ပါဘူး။ ဒါဟာ အနုပညာရပ်တစ်ခုပဲမို့ အခြားသူတွေကိုလည်း ပါဝင်ဖို့ လမ်းကြောင်းဖေါက်ပေးဖို့လိုနေပြီလို့ သဘောပေါက်လာပါတော့တယ်။ 

(၁၉၉၅) ခုနှစ်မှာ Kenji Kawakami နဲ့အတူ Dan ဟာ International Chindougu Society ကို တည်ထောင်လိုက်ပါတော့တယ်။ အဲဒီနှစ်မှာပဲ “101 Unuseless Japanese Inventions: The Art of Chindogu” ဆိုတဲ့ စာအုပ်ကို ပူးပေါင်းထုတ်ဝေလိုက်ကြပါတယ်။ နောက် (၂) နှစ်အကြာ (၁၉၉၇) ခုနှစ်မှာ “99 More Unuseless Japanese Inventions: The Art of Chindogu” ဆိုတဲ့ စာအုပ်ကို ထပ်မံထုတ်ဝေခဲ့ပါတယ်။

Chindougu ခေတ်ရောက်သွားတယ်လို့တောင် ပြောလို့ရပါတယ်။ သူတို့တည်ထောင်ခဲ့တဲ့ အဖွဲ့ထဲကိုလည်း အဖွဲ့ဝင်တွေ အများကြီး‌ရောက်လာသလို Hugh Fearnley-Whittingstall လိုမျိုး တက်တက်ကြွကြွနဲ့ အဖွဲ့ဝင်သစ်တွေကို အယူအဆတွေဖြန့်ဖြူးပေနေသူတွေလည်း ပေါ်လာပါတယ်။ Kenjji Kawakami ကိုလည်း အနောက်နိုင်ငံတွေနဲ့ အခြားနိုင်ငံတွေရဲ့ ရုပ်သံအစီအစဥ်တွေကနေပါ အင်တာဗျူးတွေ ဖိတ်လာကြပါတယ်။ BBC ရဲ့ It’ll Never Work? နဲ့ Tomorrow’s World ဆိုတဲ့ အစီအစဥ်တွေမှာ ပင်တိုင် တင်ဆက်သူဖြစ်လာပါတယ်။ ဥရောပဘက်မှာတော့ သူ့ကို လူထူးလူဆန်းဉာဏ်ကြီးရှင်ကြီး တစ်ဦးလို မြင်ကြတာပါ။ အမေရိကဘက်ကတော့ Kawakami ကို ခပ်ကြောင်ကြောင် တီထွင်သူတစ်ဦးလို့ပဲ အမြင်ရှိခဲ့ကြပါတယ်။ ဟောင်ကောင်မှာတော့ ငွေရှင်ကြေးရှင်တွေအနေနဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံလို့ရနိုင်လောက်မယ့် ပစ္စည်းအဆန်းထုတ်သူတစ်ဦးအဖြစ် ရှုမြင်ခဲ့ကြတာပါပဲ။

ဒီလို ကျော်ကြားခဲ့ပေမယ့် Kawakami ဟာ သူ့ရဲ့ တီထွင်မှုတွေကနေပြီးတော့ ပိုက်ဆံရှာတာမျိုးမလုပ်ခဲ့ပါဘူး။ (သူတို့ရဲ့  ပညတ်ချက် အမှတ်တစ်ပါ။) မူပိုင်ခွင့်ရုံးတွေမှာ မှတ်ပုံတင်တာမျိုး တစ်ခုမှ မလုပ်ခဲ့ပါဘူး။

လူတိုင်းနဲ့ ဆိုင်သင့်တဲ့ အရာတွေဟာ မူပိုင်ခွင့်တွေအဖြစ်နဲ့ တစ်ဦးတည်း မောင်ပိုင်စီးခံနေရတယ်။ မူပိုင်ခွင့်လောကဆိုတာ လောဘနဲ့ ညစ်တီးညစ်ပတ်လုပ်ကြတဲ့ လူတွေရဲ့ လောကပဲ။

Kenji Kawakami

ဒါ့အပြင် သူ့ရဲ့ ဟောပြောပွဲတွေ၊ ရုပ်သံအစီအစဥ်တွေကနေရခဲ့တဲ့ ငွေကြေးတွေကို ပြန်လှူခဲ့တာမျိုးတွေ၊ စာအုပ်တွေ၊ ဆောင်းပါးတွေကနေရတဲ့ ငွေကြေးတွေကို သူနှစ်သက်တဲ့ အသင်းအဖွဲ့တွေကို လှူပစ်လိုက်တာမျိုးတွေ အမျာကြီးလုပ်ခဲ့ပါတယ်။

Kawakami ဟာ အိမ်ထောင်မပြုခဲ့ပဲ တစ်ကိုယ်တည်းသာ အရိုးထုတ်ခဲ့ပါတယ်။ သူ့ရဲ့ အိပ်မက်စိတ်ကူးတွေအတိုင်းကို အပြည့်အဝအကောင်အထည်ဖေါ်ရင်း၊ အခြားစီးပွားရေး လက်ခွဲလေးတွေလည်း လုပ်ရင်းနဲ့ နေခဲ့တာပါ။

Chindougu ဆိုတာ ထိန်းချုပ်မှုကင်းမဲ့နေတဲ့ အသိဉာဏ်အလွှာကို အသိရှိရှိလှုံ့ဆော်ပေးတဲ့ ကစားနည်းတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။

kenji kawakami

သူ့ရဲ့ အယူအဆတွေဟာ လူအတော်များများကို ကူးစက်ခဲ့ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် chindougu ဟာ အချိန်ရဲ့ တိုက်စားမှုဒဏ်ကို ခံနိုင်ပါ့မလား?

Chindougu ပျံ့နှံ့လာခြင်း

(၉၀) ပြည့်နှစ်တွေတုန်းက chindougu အကြောင်းကို လူစိတ်ဝင်စားမှုမြင့်တက်ခဲ့ပြီး အသင်းအဖွဲ့တွေ၊ အစည်းအရုံးတွေ၊ ပြပွဲတွေ အများအပြားကို ဂျပန်ပြည်တွင်းသာမှ ဥရောပနဲ့ အခြားအနောက်နိုင်ငံတွေမှာပါ အများအပြားပြုလုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။

(Source – Touristos)

ခုနောက်ပိုင်းမှာတော့ chindougu ကို သီးသန့် အဖွဲ့တွေဖွဲ့ပြီးလုပ်ကြတာမျိုးတွေ နည်းပါးသွားပေမယ့် Facebook လို ဆိုရှယ်မီဒီယာတွေ ခေတ်စားလာတာနဲ့ အမျှ DIY ဗီဒီယိုတွေလိုမျိုး အိမ်သုံးပစ္စည်းတစ်ခုခုကနေ အထူးအဆန်းလုပ်ပြတာမျိုးတွေကို ကြည့်ရှုသူသန်းနဲ့ချီပြီးရှိလာကြပါတယ်။

Kawakami ကို လူထူးလူဆန်းလို့ ပြောရမယ်ဆိုရင်လည်း မမှားပါဘူး။ သူ့ခေတ်အခါမှာ Digital နည်းပညာဆိုတာ ထွန်းကားကာစပဲ ရှိပါသေးတယ်။ သူကိုယ်တိုင် ထူးထူးဆန်းဆန်းပဲ digital နည်းပညာတွေကို သိပ်မနှစ်သက်ပါဘူး။ သူ့ကို analog လိုပဲ သတ်မှတ်ထားရင်တောင် ရပါတယ်။ 

“Digital ပစ္စည်းတွေကို ကြည့်မယ်ဆိုရင်တော့ လူတွေကို ခွဲခြားလိုက်ပြီး သူတို့ရှင်သန်ရာ ကမ္ဘာလေးထဲမှာပဲ ကန့်သတ်ထားလိုက်တာမျိုးနဲ့ တူနေပါတယ်။ လူ လူချင်းဆက်သွယ်လှုပ်ရှားတဲ့ အခါမျိုးမှာ ရရှိလာတဲ့ ပျော်စရာတွေကို digital ပစ္စည်းတွေသုံးတဲ့ သူတွေမသိပါဘူး။”

Kenji Kawakami

“နောက်ပေါ်လာတဲ့ digital နည်းပညာတွေဆိုတာ လူသားတွေရဲ့ ဘဝတွေကို အဆင်ပြေချောမွေ့အောင် အများကြီးလုပ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတာကို လက်ခံပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တစ်ခုရှိတာက လူတွေကို အပေါ်ယံတွေပဲ ခံစားချက်တွေပေးနိုင်ပြီး တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်လည်း ခပ်တိမ်တိမ်ပဲ ဆက်ဆံရေးတွေထားကြတော့အောင် တွန်းပို့နေတာပါပဲ။” လို့ Kawakami က ပြောခဲ့ပါတယ်။ ဒါကြောင့်လည်း chindougu အနေနဲ့ အနောက်နိုင်ငံက အသင်းအဖွဲ့တွေမှာ website တွေရှိပေမယ့် ဂျပန်က အဖွဲ့တွေဆီမှာတော့ website လွှင့်တင်ထားခြင်းမရှိပါဘူး။

အင်တာနက်ပေါ်မှာ သူဘာမှ မလုပ်ပေမယ့် အပြင်လက်တွေ့ဘဝမှာတော့ ဆက်တိုက်လှုပ်ရှားနေခဲ့တာပါ။ (၂၀၁၀) မှာတော့ သူအပြင်မှာ Documentary တစ်ခု အတွက် Kawakami ရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်အချို့မှတ်တမ်း ဗီဒီယိုလေး Youtube ပေါ်ကိုရောက်လာပါတယ်။

(၁၅) စက္ကန့်စီသာကြာမြင့်တဲ့ ဗီဒီယိုအတိုလေး (၉) ခုထဲမှာ Kawakami ကတော့ ရှေးခေတ် (၁၈) ရာစုတုန်းက အနောက်တိုင်းသားတစ်ယောက်လို အပြင်အဆင်ဖက်ရှင်နဲ့ပါ။ ဗီဒီယိုတွေကိုတော့ ChindouguSociety ဆိုတဲ့ Youtube channnel လေးက တင်ထားတာပါ။ ခုဒီဆောင်းပါး ရေးတဲ့အချိန်အထိ subscriber ဟာ (၂၆) ယောက်ပဲ ရှိပါတယ်။ အဲဒီဗီဒီယိုလေးတွေတင်ထားခဲ့တဲ့ နှစ်မှာပဲ Kawakami ဟာ ABC news နဲ့ အင်တာဗျူူးလုပ်ခဲ့ပါတယ်။

Chindougu စာအုပ်တွေကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ပြန်ဆိုခဲ့တဲ့ Dan Papia ကတော့ လက်ရှိအထိ The International Chindougu Society မှာ ဥက္ကဌတာဝန်ကို ယူထားတုန်းပါပဲ။ သူ့အနေနဲ့ အသင်းကို အမေရိကန်နိုင်ငံ Los Angeles မြို့မှာ စတင်တည်ထောင်ခဲ့တာပါ။ ယခုထက်ထိ website ဟာ နှစ်ပေါင်းများစွာကြာပေမယ့် တည်ရှိနေတုန်းပဲဖြစ်ပါတယ်။ သူဟာ တိုကျိုက Global COmmunications Arts Institute က ပါမောက္ခတစ်ဦးလည်း ဖြစ်ပါတယ်။

Chindougu အဖွဲ့အစည်းတွေ ကမ္ဘာအနှံ့အသီးသီးပေါ်ပေါက်လာခဲ့ကြပြီး တချို့ အဖွဲ့တွေဆိုရင် အဖွဲ့ဝင်ပေါင်း “၁၀,၀၀၀” ကျော်တယ်လို့တောင် ဖေါ်ပြကြပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ခုအနေအထားနဲ့ကတော့ မှန်ချင်မှ မှန်တော့မှာပါ။ အောက်က ဗီဒီယိုထဲမှာတော့ အမေရိကန်နိုင်ငံ Milwaukee မှာ လုပ်ခဲ့တဲ့ chindougu ပွဲထဲက မှတ်တမ်းလေးကို မြင်ရမှာပါ။

အမေရိကန်တွေရဲ့ chindougu အပေါ်စိတ်ဝင်စားမှုက လျော့ပါးသွားပေမယ့် ပြင်သစ်တွေအနေနဲ့ကတော့ မရပ်တန့်ကြသေးပါဘူး။ ပြင်သစ်နိုင်ငံမှာ The Chindogu Association of France ဆိုပြီးတော့ အဖွဲ့အစည်းအနေနဲ့ ရှိပါတယ်။ သူတို့က website တစ်ခုအနေနဲ့ လွှင့်တင်ထားခြင်းမရှိပေမယ့် “The 10 Commandments of Chindogu” ဆိုပြီး စာအုပ်အနေနဲ့ ထုတ်ဝေထားပါတယ်။

Foire Internationale de Marseille မှာလည်း (၂၀၁၃) နဲ့ (၂၀၁၄) ခုနှစ်တွေမှာ Kawakami အနေနဲ့ ပြပွဲတွေလုပ်ခဲ့ပါသေးတယ်။ အပေါ်က ဗီဒီယိုထဲမှာ (၂၀၁၃) ပြပွဲက မှတ်တမ်းအချို့ကို ကြည့်ရှုနိုင်ပါတယ်။

ပြင်သစ်နိုင်ငံ၊ ပဲရစ်မြို့မှာ (၂၀၁၆) ခုနှစ်က ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ Foire D’Automne ပွဲမှာ chindougu ပစ္စည်းတွေကိုလည်း အထူးအနေနဲ့ ထည့်သွင်းပြသခဲ့ပါတယ်။  Palais de Tokyo မှာလည်း (၂၀၁၅) ခုနှစ်တုန်းက အနုပညာမြောက်တဲ့ တီထွင်ဖန်တီးမှုတွေအဖြစ် Kawakami ရဲ့ chindougu ပုံတွေကို ထည့်သွင်းပြသခဲ့ပါတယ်။

Chindougu ကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းဖို့ လို/မလို

(Source – Touristos)

တကယ့် မောင်းနှင်အားနဲ့ မီးရှူးတိုင်ကို ကိုင်ဆောင်ခဲ့တဲ့သူကတော့ chindougu ကို တီထွင်ခဲ့တဲ့ Kawakami ပါပဲ။ ဒါပေမယ့် သူဟာ လူသားတစ်ယောက်မို့ အမြဲတမ်းဆိုတာတော့ ဘယ်လိုမှ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။ တစ်ယောက်ယောက်က သူထွန်းညှိခဲ့တဲ့ မီရှူးတိုင်ကို လက်ဆင့်ရမှာပါပဲ။ မေးစရာရှိတာက ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သွားသင့်သလား ဆိုတာပါ။

Chindougu ဆိုပြီး နာမည်ကြီး ကျော်ကြားလာတဲ့ အချိန်ဟာလည်း ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ပစ္စည်းအသစ်အဆန်းတီထွင်မှု အားကောင်းဆုံးဖြစ်နေတဲ့ အချိန်ပိုင်းခြားကာလဖြစ်နေတယ်လို့ ပြောမယ်ဆိုရင်လည်း မမှားပါဘူး။ နေ့စဥ်ပုံမှန် နိစ္စဓူဝ သတ်မှတ်ချက်တွေထဲကနေ ခွဲဖြာထွက်လာတဲ့ တွေး‌ခေါ်ပုံတွေမို့လည်း လူများက အားပေးခဲ့ကြတာပါပဲ။ နောက်တစ်ခုက “ထူးခြားဆန်းပြား တီထွင်မှုများ” လို့ လူအများက မြင်ခဲ့ကြတာမဟုတ်ပဲ၊ “ထူးခြားဆန်းပြား ဂျပန်တီထွင်မှုများ” ဆိုပြီး လူအများက ရှုမြင်ခဲ့ကြတာပါ။ စာအုပ်အနေနဲ့ 101 Unuseless Japanese Inventions: The Art of Chindogu ဆိုပြီးတော့တောင် ထုတ်ထားတာရှိပါတယ်။ တကယ်က chindougu ရဲ့ လူတွေအံ့သြသွားစေနိုင်တဲ့ တီထွင်မှုတွေက Kenji Kawakami ကိုယ်တိုင်ဆီကပဲ ထွက်ပေါ်လာတာပါ။ ဂျပန်နိုင်ငံကြောင့်ဆိုပြီးတော့ ပြောမယ်ဆိုရင်တော့ မမှားပေမယ့် မမှန်ပြန်ပါဘူး။ သူ့ရဲ့ ဆန်းပြားတဲ့ အတွေးအ‌ခေါ်တွေနဲ့ အယူအဆတွေဟာ မားကတ်တင်းသမားတွေရဲ့ လက်ထဲမှာ “weird Japan” ဆိုပြီး အမျိုးမျိုးပုံဖေါ်ခံရပါတော့တယ်။ 

ဒါပေမယ့် သူ့ရဲ့ ဖေါက်ထွက်တွေးတောမှုတွေနဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုတွေကိုတော့ မပျောက်ပျက်ရအောင် ထိန်းသိမ်းထားရင် ကောင်းမှာပါ။ Idea Champions မှာ Tim Moore ပြောခဲ့တာရှိပါတယ်။

ရလဒ်အနေနဲ့ ထွက်ပေါ်လာတဲ့ တီထွင်ဖန်တီးမှုတစ်ခုဟာ chindougu လိုမျိုး အူကြောင်ကြောင်ပဲ ဖြစ်ပါဦးတော့၊ ကိစ္စမရှိပါဘူး။ တကယ်အရေးကြီးတာက ဦးနှောက်ကို သန်စွမ်းစေဖို့ များများချိတ်ဆက်၊ များများတွေးခေါ်ရင်းနဲ့ပဲ ရှေးယခင်က မတွေးဖူးတာတွေ တွေးမိလာကြတာပါပဲ။

Tim Moore

တီထွင်ဖန်တီးမှုဆိုတာကတော့ ဒါပါပဲ။ တစ်ခုနဲ့ တစ်ခုရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေကို မြင်ပြီး အဲဒီချိတ်ဆက်မှုတွေကို တစ်ခုခုဖြစ်အောင် လုပ်ရဲတာမျိုးတွေပါ။ တခါတလေတော့ နေရာကျချင်မှ ကျမှာပါ။ ရလဒ်အနေနဲ့ ကိုယ်လိုချင်တဲ့ အရာတစ်ခုခုမထွက်ပေါ်လာရင်တောင်မှ၊ ကိုယ်လုပ်ချင်တာ တစ်ခုခုကို ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ပြီးသားဖြစ်သွားမှာပါ။

SOURCES

ဂျပန်စာလုံးများ – Hiragana

ဂျပန်ဘာသာစကားကို လေ့လာရာမှာ အခြေခံအကျဆုံး အုတ်မြစ်ကတော့ hiragana စာလုံးတွေကို စတင်သင်ယူတာပါပဲ။ အသံထွက်တတ်ဖို့နဲ့ အခြေခံစကားလုံးတွေကို ဖတ်တတ်ဖို့ အတွက် အရေးကြီးပါတယ်။ 

တချို့တွေက hiragana ကို သင်ယူတဲ့ အဆင့်မှာ အချိန်အများကြီးယူကြပါတယ်။ တကယ်က ဒါဟာ အချိန်အရမ်းကုန်လွန်းပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ သင်ယူတဲ့ အဆင့်ကို အပြီးဖြတ်သင့်ပါတယ်။ (အကုန်လုံး အလွတ်ရမှ ဂျပန်စာတွေစသင်မယ်ဆိုတဲ့ အစား၊ မရတရအခြေအနေမျိုးနဲ့ပဲ ရှေ့ဆက်သွားသင့်ပါတယ်။)

စကားလုံးအချို့ကို hiragana နဲ့ ကျက်ပြီးသွားတဲ့ အချိန်မှာတော့ ကိုယ်တောင် သတိမထားမိလိုက်ခင်၊ hiragana စာလုံးတွေကို ဖတ်တတ်နှင့်ပြီးဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမယ့် အချို့ဂျပန်စာသင်ယူတဲ့သူတွေကတော့ မှတ်ရလွယ်တဲ့ နည်းတွေကို ပိုကြိုက်ကြပါတယ်။

Hiragana သင်ယူရာမှာ ပိုမိုမြန်ဆန်စေဖို့ အောက်ကအချက်တွေကိုလည်း စမ်းကြည့်နိုင်ပါတယ်။

  • အလွယ်မှတ်နည်းများ : Kanji စာလုံးတွေထက်စာရင် hiragana စာလုံးတွေက ပိုလွယ်ကူပြီး ရှင်းလင်းပါတယ်။ အလွယ်မှတ်နည်းတွေကို အင်္ဂလိပ်လို Mnemonics လို့ခေါ်ပါတယ်။ မှတ်သားရလွယ်အောင် ပြုလုပ်ထားတဲ့ ပုံလေးတွေနဲ့ဆိုရင် စာလုံးတွေရဲ့ ပုံစံတွေကို မှတ်သားရာမှာ အဆက်အစပ်မိပြီး ပိုလွယ်လွယ်မှတ်နိုင်ပါလိမ့်မယ်။ တချို့သူတွေကတော့ အလွယ်မှတ်ပုံတွေနဲ့ နည်းလမ်းတွေကို မကြိုက်ကြပါဘူး။ ဒါပေမယ့် တကယ်အလုပ်ဖြစ်နေကြတဲ့ သူတွေအများကြီးရှိပါတယ်။
  • မရေးပါနဲ့ : ဒီလိုပြောလိုက်ရင် အတော်များများက သဘောမတူဖြစ်ကြမှာပါ။ ဒါပေမယ့် စဥ်းစားကြည့်ပါ။ လက်ရှိမြန်မာစာကိုပဲ စာအနေနဲ့ မနေ့က ချရေးခဲ့မိပါသလား? ဖြစ်နိုင်တာတစ်ခုကတော့ စာပိုဒ်ကြီးတစ်ခုကို လက်နဲ့ရေးနေတာထက် လက်မှတ်တစ်ခုထိုးလိုက်တာ၊ ဒါမှ မဟုတ် ဘောက်ချာတစ်ခုခုအထဲမှာ ကိန်းဂဏန်းတွေရေးလိုက်တာ၊ ဖေါင်တစ်ခုထဲမှာ ကိုယ့်နာမည်ကိုယ်ရေးလိုက်တာမျိုးဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ နည်းပညာအပြောင်းအလဲတွေကြောင့် စာသားအနေနဲ့ ချရေးဖို့လိုအပ်ချက်တွေကို ကွန်ပြူတာတွေ၊ ဖုန်းတွေထဲမှာ စာရိုက်တဲ့နည်းနဲ့ အစားထိုးလာကြပါတယ်။ ဖတ်ဖို့ လေ့ကျင့်ရတာ အတတ်မြန်ပါတယ်။ အရေးကတော့ ကြာပါတယ်။ (ဒါပေမယ့် အကျိုးရှိပါတယ်။) ဒါပေမယ့် အမြန်တတ်ဖို့လိုနေရင်တော့ အရင်ဆုံး မရေးပဲ အဖတ်တတ်အောင် အရင်ကျင့်လိုက်တာ ပိုမြန်မှာပါ။
  • လေ့ကျင့်ခန်းများ : လေ့ကျင့်ခန်းတွေကတော့ ကိုယ်သင်ယူခဲ့တာ အလုပ်ဖြစ်မဖြစ် ပြန်ဆန်းစစ်တာပါပဲ။ လေ့ကျင့်ခန်းတွေလုပ်တဲ့အချိန်မှာ ခေါင်းတွေပူလာပါလိမ့်မယ်။ ဒါဟာ မှတ်ဉာဏ်တွေကို နှိုးဆွအလုပ်ပေးနေတဲ့ လက္ခဏာပါပဲ။

A I U E O

ဂျပန်အသံထွက်တွေရဲ့ အစမို့ အရေးကြီးဆုံး အတန်းပါပဲ။ ဒီစာလုံးတွေရဲ့ အသံတွေအပေါ်ကို အခြေခံပြီးတော့မှ အခြားစာလုံးတွေရဲ့ အသံထွက်က ဘယ်လိုဖြစ်မလဲဆိုတာကို ပြဌာန်းတာပါ။ ဒီအသံ (၅) သံကို သရသံအဖြစ်နဲ့ တွဲဖက်ပုံမူတည်ပြီး ရှေ့ဆက်အသံတွေအလိုက် အသံတွေပြောင်းတာဖြစ်ပါတယ်။


ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ နာရင်အော်သလိုမျိုးအသံနဲ့ ဆင်တဲ့  “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ အိစက်ညက်ညောဆိုတဲ့စာလုံးထဲက  “အိ” လိုမျိုး အသံထွက်ပါတယ်။


ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ ကြက်ဥထဲက “” လို အသံထွက်ပါတယ်။


ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ အဲဒါဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက  “အဲ” လိုမျိုး အသံထွက်ပါတယ်။


ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ အင်္ဂလိပ်စာလုံး O လိုမျိုးကို နည်းနည်း အသံဖြတ်ပြီး  “အို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။

KA KI KU KE KO


KA

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ ခခယယဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲကလို “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ မြန်မာစာလုံး “က” သံနဲ့လည်း နီးစပ်ပေမယ့် “ခ” ဘက်ကို ပိုနီးပါတယ်။


KI

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ “ခိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ သတိထားမိလား မသိဘူး။ ပထမဆုံး အ-အိ-အု-အဲ-အို့ မှာ ခုကတော့ ခ-ခိ အထိဖြစ်လာပါပြီ။ ပထမဆုံးအတန်းက အသံထွက်တွေနဲ့ ပေါင်းပြီးထွက်လာတာပါ။


KU

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ “ခု” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ 


KE

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ ခဲသတ္တုဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲကလို  “ခဲ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ 


KO

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ မခို့တရို့ ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲကလို  “ခို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ 

SA SHI SU SE SO

ဒီစာလုံးတွေ အတန်းအတွက်ကတော့ ဆ သံတွေပါ။ ဒါပေမယ့် ဒီအထဲမှာ ခြွင်းချက်တွေရှိပါတယ်။ ဖတ်သွားရင်း သိလာပါလိမ့်မယ်။


SA

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ တွေးတွေးဆဆထဲက “” လို အသံထွက်ပါတယ်။


SHI

ခြွင်းချက်လေးလာပါပြီ။ ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ စိလို့ အသံမထွက်ရပဲ ပညာရှိထဲကလို “ရှိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


SU

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ ဆုတံဆိပ်စကားလုံးထဲ “ဆု” လို အသံထွက်ပါတယ်။


SE

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့ အခါမှာ ဆဲရေးတိုင်းထွာဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “ဆဲ” လို အသံထွက်ပါတယ်။


SO

ကိုတော့ အသံထွက်တဲ့အခါမှာ အမောဆို့ ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “ဆို့” လို အသံထွက်ပါတယ်။

TA CHI TSU TE TO

ဒီစာလုံးအတန်းကတော့ ခြွင်းချက် နှစ်ခုတောင်ပါပါတယ်။ အရှိန်နဲ့ဆိုလာရင်း မှားတတ်တဲ့ စာလုံးလေးတွေပါပါတယ်။ ဆက်ဖတ်သွားရင်း တွေ့လာမှာပါ။


TA

ဒီအသံထွက်က တ လို့ အသံထွက်ပေမယ့် ထ ဘက်ကို နီးပါတယ်။ ကိုတော့ တမ်းတသည်ဆိုတဲ့  စကားလုံးထဲက “” နဲ့ ထိုင်ထသည်ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “” နဲ့ကြားက အသံထွက်ပါတယ်။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာနားထောင်ကြည့်ပါ။ တူအောင်လိုက်ဆိုကြည့်ပါ။


CHI

ဒီမှာလည်း နောက်ထပ် ခြွင်းချက်တစ်ခုပါ။ ကိုတော့ ချိနဲ့ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “ချိ” လို အသံထွက်ပါတယ်။


TSU

ဒီမှာလည်း ခြွင်းချက်တစ်ခုပါ။ ဒါ့အပြင် အသံထွက်ရလည်း မြန်မာလူမျိုးတွေအတွက် နီးစပ်ရာအသံဖလှယ်ဖို့ စာလုံးမရှိတာမို့ ခက်ခဲပါတယ်။ ကို “tsu” လို့ပဲ အသံထွက်ပါမယ်။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာနား‌ထောင်ပါ။ ဒီစာလုံးကို အသံထွက်တဲ့အခါမှာ ရှေ့သွားကြားထဲက လေထွက်အောင် ဆိုရပါမယ်။ မဟုတ်ရင် “ချု” သို့မဟုတ် “စွတ်” လို့ အသံမှားထွက်မိတတ်ပါတယ်။ 


TE

ကိုတော့ စာကြောင်းအနေအထားလိုက် တဲအိမ်က “တဲ” လို့ အသံထွက်သလို၊ အသံပြင်းနေရာတွေမှာ အိမ်ထဲက ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “ထဲ” လိုမျိုး ထွက်ပါတယ်။ လေ့လာကာစမှာတော့ သိပ်အ‌ရေးမကြီးသေးပါဘူး။


TO

ကိုတော့ တို့ထိဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “တို့” လို အသံထွက်ရသလို၊ ထို့ကြောင့် ဆိုတဲ့အထဲက “ထို့” လို အသံထွက်တဲ့နေရာလည်း ရှိပါတယ်။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာနားထောင်ကြည့်ပါ။

NA NI NU NE NO


NA

ကိုတော့ “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


NI

ကိုတော့ “နိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


NU

ကိုတော့ “နု” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


NE

ကိုတော့ ထစ်ကနဲ၊ ထောင်းကနဲတို့လို စကားလုံးတွေထဲက “နဲ” လို အသံထွက်ပါတယ်။


NO

ကိုတော့ နွားနို့၊ နို့ပူတင်း စသဖြင့် စကားလုံးတွေထဲက “နို့” လို အသံထွက်ပါတယ်။ “” နဲ့ “အို့” နှစ်သံ ပေါင်းထွက်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာလူမျိုး အချို့က “နော့” လို့ ထွက်တာ မကြာခဏ မြင်ဖူးပါတယ်။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာ နားထောင်ကြည့်ပါ။

HA HI HU/FU HE HO


HA

ကိုတော့ “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ “” လို့ အသံထွက်ရတဲ့ နေရာတွေလည်း ရှိပါတယ်။ နောက်သိလာမှာပါ။


HI

ကိုတော့ “ဟိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ 


FU

ဒီစာလုံးလေးကတော့ နည်းနည်းမာယာများပါတယ်။ ကိုတော့ “ဖု” နဲ့ “ဟု” ကြား အသံထွက်ပါတယ်။ မြန်မာစာလုံး ဖလှယ်စရာအသံမရှိပါဘူး။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာနားထောင်ကြည့်ပါ။


HE

ကိုတော့ တဟဲဟဲ ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲက “ဟဲ” လိုမျိုးထွက်ပါတယ်။ “အဲ” လို့ ထွက်ရတဲ့နေရာတွေလည်း ရှိပေမယ့် နောက်သိလာမှာပါ။ 


HO

ကိုတော့ “ဟို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။

MA MI MU ME MO


MA

ကိုတော့ “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


MI

ကိုတော့ “မိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


MU

ကိုတော့ “မု” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


ME

ကိုတော့ “မဲ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


MO

ကိုတော့ မို့မောက်ဆိုတဲ့ စကားလုံးထဲကလို “မို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။

YA YU YO


YA

ကိုတော့ ယုယထဲက “” လို အသံထွက်ပါတယ်။


YU

ကိုတော့ ယုယထဲက “ယု” လို အသံထွက်ပါတယ်။


YO

ကိုတော့ “ယို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။

RA RI RU RE RO

ဒီစာလုံးအတန်းကတော့ မကြာခဏ အသံထွက်မှားကြသလို မြန်မာလူမျိုးတွေအတွက်လည်း အသံထွက်ရ အနည်းငယ် စနိုးစနောင့်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ နောက်တစ်ခုက romaji လို့ခေါ်တဲ့ အင်္ဂလိပ်စာလုံးတွေနဲ့ ဂျပန်စာလုံးတွေရဲ့ အသံထွက်တွေကို ဖလှယ်ထားတဲ့ အရေးအသားထဲက “R” သံကို အင်္ဂလိပ် အသံထွက်အတိုင်း ဖလှယ်မိလိုက်တာမျိုးလည်း ရှိနိုင်ပါတယ်။ 

မြန်မာလိုအသံထွက်နဲ့ အနီးစပ်ဆုံး ဖလှယ်မယ်ဆိုရင်လည်း “” နဲ့ “” ကြားက အသံထွက်ကို ရေးရတာမို့ မြန်မာလို စာလုံးမရှိပါဘူး။ ဒါပေမယ့် အနီးစပ်ဆုံးအသံက “” နဲ့ နီးစပ်တာမို့ “” သံနဲ့ ပေါင်းပါမယ်။ အသံဖိုင်တွေကို သေသေချာချာ နားထဲစွဲအောင် နားထောင်ကြည့်စေချင်ပါတယ်။


RA

ကိုတော့ “” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


RI

ကိုတော့ “လိ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


RU

ကိုတော့ “လု” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


RE

ကိုတော့ “လဲ” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။


RO

ကိုတော့ “လို့” လို့ အသံထွက်ပါတယ်။

WA WO N

ဒီနောက်ဆုံးစာလုံးတွေကတော့ နည်းနည်းထူးဆန်းပါတယ်။ ကတော့ ပုံမှန်အတိုင်းပဲ အသံထွက်ပေမယ့် နဲ့ မှာ ခြွင်းချက်လေးတွေနဲ့ အပြောင်းအလဲလေးတွေရှိလာပါတယ်။


WA

ကိုတော့ မမဝဝ ထထက ထဲက “” လို အသံထွက်ပါတယ်။


WO

ကိုတော့ တကယ်က “” သံနဲ့ “အို့” ‌ပေါင်းပြီး “အို့” လို့ပဲ အသံနီးနီးစပ်စပ်ထွက်ပါတယ်။ 


ကိုတော့ မြန်မာစာလုံးနဲ့ အသံထွက်ရေးဖလှယ်ဖို့ ခက်ပါတယ်။ “အွန်း”၊ “ဟွန်း” အဲဒီအသံနှစ်ခုကို လျှာမပါပဲ ထွက်ရတာမျိုးပါ။ အသံဖိုင်ကို သေသေချာချာနားထောင်ကြည့်ပါ။

「『ပုဒ်ဖြတ်ခြင်း、 အနုပညာ〜。』」!?

ဘာသာစကားတစ်ခုမှာ စာကြောင်းတွေပြုလုပ်ကြ၊ ရေးသားကြတဲ့အခါမှာ အဖြတ်အတောက်တွေလိုလာပါတယ်။ အဖြတ်အတောက်တွေသာမရှိရင် စာလုံးတွေစုပြုံရေးထားတာကိုဖတ်ပြီး တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ဆက်သွယ်ကြတဲ့အခါမှာ အဓိပ္ပာယ်တွေလွဲချော်ကုန်မှာပါ။

မြန်မာဘာသာစကားမှာလည်း ပုဒ်မ၊ ပုဒ်မကြီး၊ ဝိုက်ကွင်း စသဖြင့် သတ်မှတ်ထားတဲ့ အခေါ်အဝေါ်တွေနဲ့ ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်သင်္ကေတများဆိုတာ သတ်သတ်မှတ်မှတ်ရှိပြီးသားပါ။ ဘီဘီစီမြန်မာ့ပိုင်းကနေ စုဆောင်းတင်ပြထားတဲ့ အလင်္ကာပုလဲပန်း မြန်မာစာ အစီအစဥ်မှာဆိုရင်လည်း ပုဒ်စပ်ရွတ်၊ ပုဒ်ဖြတ်ရွတ်ဆိုပြီး တင်ဆက်ထားတာရှိပါတယ်။

ဂျပန်ဘာသာစကားမှာလည်း ထိုနည်းတူစွာပဲ ပုဒ်ဖြတ်သင်္ကေတတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။ ထူးခြားချက်အနေနဲ့က ဂျပန်ဘာသာစကားရဲ့ ပုဒ်ဖြတ်ပုံအယူအဆတွေနဲ့ သင်္ကေတအတော်များများက အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားနဲ့ သွားတူနေတာပါ။ ဒါကလည်း အကြောင်းအရင်းရှိပါတယ်။

အနောက်တိုင်း လွှမ်းမိုးမှု မတိုင်ခင်က ဂျပန်စာပုဒ်ဖြတ်များ

အံ့သြသွားမယ်ထင်ပါတယ်။ ဂျပန် Meiji ခေတ်ပြောင်းတော်လှန်ရေးကြီးမတိုင်ခင်က ဂျပန်မှာ ပုဒ်ဖြတ်သင်္ကေတတွေကို အသုံးမပြုကြသေးပါဘူး။ ခုခေတ်မှာ အင်္ဂလိပ် period နဲ့ သဘောတရားတူတဲ့ ( 。) ကိုတော့ တရုတ်ကနေ ရလာတာပါ။ ဒါပေမယ့် စာကြောင်းဆုံးမှရယ်လို့ မဟုတ်ပဲ၊ အဆင်ပြေသလိုသုံးခဲ့ကြတာကို တွေ့ရမှာပါ။

အနောက်တိုင်းက ပညာရပ်တွေကို လေ့လာဆည်းပူးကြဖို့ အားပေးခဲ့တဲ့ ဂျပန်ဧကရာဇ် Meiji ရဲ့ ခေတ်ရောက်မှသာ ဂျပန်ဘာသာစကားထဲမှာ အနောက်တိုင်းဘာသာစကားတွေလိုမျိုး period နဲ့ comma ( 、) တွေ ဂျပန်ရေးထုံးထဲ ဝင်ရောက်လာတာပါ။ Meiji ခေတ်ပြောင်းတော်လှန်ရေးကြီးပြီးသွားတဲ့နောက်၊ (၁၉၄၆) ခုနှစ်ရောက်တဲ့ အခါမှာ ဂျပန်ပညာရေးဝန်ကြီးဌာနက ပုဒ်ဖြတ်တွေကို အသုံးပြုမှုနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ စည်းမျဥ်းတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စည်းကမ်းကြေညာချက်တွေထုတ်ပြန်ခဲ့ပါတယ်။ 

ဒါကြောင့်မို့ ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကြီးအပြီး ဂျပန်စာပေတွေကို နိုင်ငံခြားသားတွေသင်ယူကြတဲ့အခါမှာ ဖတ်ရှုရလွယ်ကူလာပါတယ်။ အနောက်နိုင်ငံတွေဆီကနေရရှိခဲ့တဲ့ ပုဒ်ဖြတ်၊ ပုဒ်ရပ်စည်းကမ်းတွေကိုလည်း အင်္ဂလိပ်စကားပြောနိုင်ငံကလူတွေအနေနဲ့ လွယ်လင့်တကူ သဘောတရားဖမ်းဆုပ်နိုင်ကြပါတယ်။

ဒုတိယကမ္ဘာစစ်မတိုင်ခင်က ဂျပန်စာပေတွေကို ဖတ်ကြည့်ရင်တော့ ဖတ်ရတာ အတော်ခက်ပါတယ်။ ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်တွေကို အသုံးပြုကြတာမှာ တစ်နိုင်ငံလုံး တပြေးညီမဖြစ်ကြသေးတာမို့ပါပဲ။ 

ကွန်ပြူတာခေတ် ဂျပန်စာ

ဂျပန်ဘာသာစကားရဲ့ စာလုံးတွေ ကွန်ပြူတာမှာပေါ်ပုံတွေထဲမှာ ထူးခြားချက်တစ်ခုအနေနဲ့က space ဖြစ်ပါတယ်။ စာလုံးတွေကြားထဲက နေရာလွတ်နဲ့ စာလုံးတစ်လုံးနေရာယူတဲ့ အကွာအဝေးကိုပြောတာပါ။ ကွန်ပြူတာရဲ့ Operating System တွေအကြား ခြားနားမှု အချို့ရှိခဲ့ပေမယ့် ဂျပန်စာလုံးရဲ့ typography ကိုတော့ စာလုံးပြည့် “full-width” နဲ့ ပြုလုပ်ထားပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာလုံးတွေကတော့ “half-width” ပါ။ အောက်က ဥပမာစာကြောင်းထဲက စာလုံးတွေကို ယှဥ်ကြည်ပါ။ 

  • なんでだろう?
  • nandedarou?

တကယ်က ဂျပန်စာလုံးတွေကို ကွန်ပြူတာထဲမှာ ရိုက်ရင်လည်း “half-width” စာလုံးတွေနဲ့ ရိုက်လို့ရပါတယ်။ စာလုံးတွေက ပြွတ်သိပ်ပြီးဖတ်ရခက်ခဲသလို ကြည့်ရလည်းရုပ်ဆိုးပါတယ်။ ဂျပန်စာလုံးတွေက မူရင်းကွန်ပြူတာပေါ်ကို မရောက်ခင်ကတည်းက ဘေးကိုပြန့်ကားကြတာပါ။ ဂျပန်စာရေးကြတဲ့အခါမှာလည်း အင်္ဂလိပ်စာ‌ရေးသလိုမျိုး space ခြားတာ မရှိပါဘူး။ ဒါပေမယ့် ပုဒ်ဖြတ်သင်္ကေတတွေကို ရိုက်လိုက်ရင်တော့ နောက်မှာ space တစ်ခုကို အလိုအလျောက် ပါဝင်လာပါလိမ့်မယ်။ အင်္ဂလိပ်စာကြောင်းတစ်ကြောင်းကိုရိုက်ရင် space ခလုတ်ကို မကြာခဏနှိပ်ကြရပေမယ့် ဂျပန်စာကြောင်းတစ်ကြောင်းရိုက်ရင် space နှိပ်ဖို့ သိပ်မလိုအပ်ပါဘူး။

အောက်က စာကြောင်းကို ဥပမာကြည့်ပါ။ ဖုန်းထဲမှာ၊ ဒါမှဟုတ် ကွန်ပြူတာထဲမှာ စမ်းရိုက်ကြည့်ရင် space တွေကို အလိုအလျောက် ထည့်ပေးအောင်လုပ်ထားတာကို တွေ့ရမှာပါ။

皆さんこんにちは、トウフグのコウイチでございます。ハロー!

ခုလောက်ဆိုရင်တော့ ဂျပန်စာရဲ့ ပုဒ်ဖြတ်တွေအကြောင်းကို ရှေ့ဆက်ဖတ်ဖို့ အသင့်ဖြစ်နေလောက်ပြီထင်ပါတယ်။ အောက်မှာ ဆက်ဖတ်ကြည့်ပါ။

ဂျပန် ပုဒ်ဖြတ်များ

ဂျပန်ရဲ့ ပုဒ်ဖြတ်တွေဟာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားရဲ့ ပုဒ်ဖြတ်တွေနဲ့ ဆင်တူနေတာ အများအပြားပဲမို့ ထပ်တူနီးပါးတူနေတာတွေလည်း အများအပြားရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အသုံးပြုပုံအသေးစိတ်မှာတော့ ဂျပန်ဘာသာစကားသုံးအနေအဖြစ်နဲ့ အများကြီး ကွဲထွက်လာတာရှိပါတယ်။

  •  句点 (くてん) or 丸 (まる)
  • . Period

စာကြောင်းတစ်ကြောင်းဆုံးတဲ့ အခါမှာ စာကြောင်းဟာ ဆုံးပြီးဖြစ်ကြောင်း စာဖတ်သူကို အသိပေးတဲ့ အမှတ်အသားဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်ရဲ့ ဟာ အင်္ဂလိပ်လို Period နဲ့ တူပါတယ်။ ထောင်လိုက်‌ရေးသားတဲ့ ဂျပန်စာတွေမှာတော့ စာလုံးရဲ့အောက် ညာဘက်အခြမ်းမှာရေးရပါတယ်။

စာတစ်ကြောင်းတည်းရေးသားထားတဲ့ အခါမျိုးမှာတော့ ဖျောက်ထားလေ့ရှိသလို၊ ကွင်းစကွင်းပိတ်တွေ၊ လေးထောင့်ကွင်းတွေရှိတဲ့ အခါမှာလည်း မရေးပဲ ဖျောက်ထားလေ့ရှိပါတယ်။ အောက်မှာ သုံးထားပုံကို ကြည့်ပါ။

ワニは怖いですね。

ကတော့ စက်ဝိုင်းအသေးလေးဖြစ်ပါတယ်။ အင်္ဂလိပ် Period ကတော့ . အစက်ကလေးပါ။ ဒီ ပုဒ်ဖြတ်ကို ဂျပန်စာရေးသားရာမှာ အများအပြားအသုံးပြုပါတယ်။ တခါတလေမှာတော့ စာကြောင်းတွေမှာ အင်္ဂလိပ်လိုစာလုံးတွေနဲ့ အဆုံးသတ်ခဲ့ရင် အင်္ဂလိပ် Period ကို အသုံးပြုလိုက်တာတွေလည်း မကြာခဏတွေ့ရပါတယ်။


  •  読点 (とうてん) or 点 (てん)
  •  Comma

ကိုတော့ အင်္ဂလိပ် Comma အတိုင်းပဲ အသုံးပြုပုံက ထပ်တူပါပဲ။ ထောင်လိုက်ရေးသားတဲ့ အခါမှာလည်း အတိုင်း စာလုံးရဲ့အောက် ညာဘက်မှာ ရေးသားရပါတယ်။ 

တစ်ခုထူးခြားတာက အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ Comma ကို အသုံးပြုရာမှာ တင်းကြပ်တဲ့ သဒ္ဒါစည်းမျဥ်းတွေရှိပေမယ့်၊ ဂျပန်ဘာသာစကားမှာတော့ စာရေးသူသဘောရှိ အနားပေးချင်တဲ့နေရာမှာ အသုံးပြုလိုက်တာကို အတွေ့များပါတယ်။ တရားလွန် တွေ ပြည့်နေတဲ့ စာကြောင်းကတော့ ကြည့်ရရုပ်ဆိုးပါတယ်။


  • 「」 鈎括弧 (かぎかっこ)
  • 「」 Single Quotation Marks

အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ ဒီလို ဖေါ်ပြတာမျိုးတွေကို ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ လေးထောင့်မျဥ်းဖြတ်လေးတွေနဲ့ ဖေါ်ပြအသုံးပြုကြပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာရဲ့ Quotation Mark လေးတွေဟာ သူ့အတိုင်းသုံးရင် ဂျပန်စာရဲ့ dakuten (အောက်မှာ ဆက်လက်ဖေါ်ပြပါမယ်။) နဲ့ ပုံစံတူနေပါတယ်။ လေးထောင့်မျဥ်းဖြတ်လေးတွေနဲ့ဆိုရင်တော့ မှားစရာအကြောင်းမရှိတော့ပါဘူး။ ပြောစကားတွေ၊ ရည်ညွှန်းစာတွေ စသဖြင့် နေရာအတော်များများမှာ အသုံးပြုတာကိုလည်းတွေ့ရမှာပါ။


  • 『』 二重鉤括弧 (にじゅうかぎかっこ) or 白括弧 (しろかっこ)
  • 『』 Double Quotation Marks

ဂျပန်ပုဒ်ဖြတ်စနစ်မှာတော့ နှစ်ထပ်မျဥ်းဖြတ်တွေဟာ၊ တစ်ထပ်မျဥ်းဖြတ်တွေအတွင်းမှာနေရပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်သဒ္ဒါရဲ့  British အသုံးအနှုန်း (single first, double second) ပုဒ်ဖြတ်နည်းစနစ်နဲ့ အတူတူပဲဖြစ်ပါတယ်။ (အမေရိကန် အင်္ဂလိပ်အသုံးရဲ့ ပုဒ်ဖြတ်စနစ်နဲ့ မတူပါ။)

ဒါပေမယ့် တချို့ စာရေးသူတွေကတော့ လွတ်လွတ်လပ်လပ်အသုံးပြုကြတာများပါတယ်။ အထူးသဖြင့် အင်တာနက်ဖိုရမ်တွေနဲ့ ဆိုရှယ်မီဒီယာတွေ၊ ကြော်ငြာစာသွားတွေမှာ မကြာခဏ လွတ်လွတ်လပ်လပ်အသုံးပြုနေကြတာကို မြင်ရမှာပါ။


  •  波線 (なみせん) or 波ダッシュ (なみだっしゅ)
  •  Wave Dash

လှိုင်းတွန့်မျဥ်းရဲ့ အသုံးပြုပုံကတော့ အင်္ဂလိပ်စာရဲ့ dash အသုံးပြုပုံနဲ့ မတူဘူးလို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ အဓိကကတော့ Katakana မှာ အသံရှည်ကို ဖေါ်ပြဖို့ မျဥ်းဖြောင့်အရှည်က ရှိပြီးသားမို့ မရောထွေးအောင် လှိုင်းတွန့်မျဥ်းအသုံးပြုတာတွင်ကျယ်လာတယ်လို့လည်း ပညာရှင်အများအပြားက ထောက်ပြကြပါတယ်။ 

အင်္ဂလိပ်စာရဲ့ dash အသုံးပြုပုံနဲ့ ဆင်တဲ့ အပိုင်းတွေလည်းရှိပါတယ်။ ဥပမာ (4〜5, 9時〜10時, etc) လိုမျိုး အသုံးပြုပုံဆိုရင် တန်ဖိုးအပိုင်းအခြားတစ်ခုကို ပြတာဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ် dash နဲ့ တူတူပါပဲ။

ဒါပေမယ့် ဂျပန်ဘာသာစကားမှာပဲ သီးသန့်တွေ့ရတဲ့ အခြားအသုံးပြုပုံတွေအနေနဲ့ (そうだね〜) ဆိုပြီး အဆုံးသတ်အသံပိုင်းကို ညွှန်းတာတွေ၊ (アメリカ〜) ဆိုပြီး ပစ္စည်းတစ်ခုရဲ့ မူလရင်းမြစ်ကို ညွှန်ပြတဲ့ အသုံးတွေ၊ (〜こんにちは〜) ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်စာတန်းထိုးပြတဲ့ မီဒီယာအသုံးတွေလိုမျိုး အမျိုးမျိုး မတူတာတွေ တွေ့ရမှာပါ။


  •  中黒 (なかぐろ) or 中点 (なかてん) or 中ポツ (なかぽつ) or 黒丸 (くろまる)
  •  Interpunct

အမည်းရောင်အစက်ကလေးပေမယ့် အင်္ဂလိပ် period နဲ့ မတူပါဘူး။ ရေးသားတဲ့ အခါမှာ ထောင်လိုက်ပဲရေးရေး၊ အလျားလိုက်ပဲရေးရေး အလယ်ကိုထားရေးရပါတယ်။ စာလုံးတွေကို ပြွတ်သိပ်မနေရအောင် အသံအလိုက်၊ အဓိပ္ပာယ်အလိုက်ခွဲခြမ်းပစ်တဲ့နေရာတွေမှာ အသုံးပြုပါတယ်။ နာမည်တွေကို katakana တွေနဲ့ ရေးထားတာမျိုးတွေမှာ အသုံးပြုတာကို မကြာခဏတွေ့ရမှာပါ။

ဂျပန်စကားလုံးတွေနဲ့လည်း အသုံးပြုတာကို တွေ့ရမှာပါ။ ဒါပေမယ့် ခြွင်းချက်အနေအထားနဲ့ အသုံးပြုတယ်လို့လည်း ဆိုပါတယ်။ အချို့ဂျပန်စကားလုံးတွေကို တွဲရေးရင် Kanji စာလုံးတွေပေါင်းစပ်ရှုပ်ထွေးသွားပြီး၊ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်လွဲသွားနိုင်တဲ့ အခါမျိုးတွေမှာ အသုံးပြုတာပါ။ 

နောက်ထပ်အသုံးတွေအနေနဲ့ကတော့ အစဥ်လိုက်စာရင်းလုပ်ဖေါ်ပြတာတွေမှာ ခွဲဖို့ သုံးတာမျိုးတွေ၊ Kanji စာလုံးတွေနဲ့ ရေးထားတဲ့ ကိန်းဂဏန်းတွေမှာ ဒဿမ အဖြစ်နဲ့ အသုံးပြုတာတွေ စသဖြင့် တွေ့ရမှာပါ။ အကျဥ်းချုပ်အနေနဲ့ကတော့ စာလုံးတွေကို စုပြုံမနေအောင်ခွဲတဲ့နေရာမှာ အသုံးပြုပါတယ်။

ザー・モンキー

အပေါ်က ဥပမာအတိုင်းပါပဲ။


  •  クエスチョンマーク or はてなマーク or 疑問符 (ぎもんふ) or 耳垂れ (みみだれ)
  •  Question Mark

Question Mark က ဘာလဲဆိုတာကို လူအတော်များများသိကြမှာပါ။ ဂျပန်စာအသုံးမှာလည်း အတူတူပါပဲ။ ဒါပေမယ့် ဂျပန်သဒ္ဒါမှာ (か) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ အမေးကို ဖေါ်ပြဖို့ ရှိပြီးသားကို ဘာဖြစ်လို့ အင်္ဂလိပ်စာက Question Mark ကို ထပ်လိုနေသလဲဆိုတာပါ။ တကယ်က ဂျပန်ဘာသာစကားရဲ့ formal အသုံးတွေမှာ Question Mark ကို သုံးတာမြင်ရမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ 

ဒါပေမယ့် တကယ့်တကယ် နေ့စဥ်သုံးဘာသာစကားတွေ၊ ကြော်ငြာတွေ (ဂျပန်တစ်နိုင်ငံလုံး လက်ညှိုးထိုးမလွဲ ကြော်ငြာတစ်ခုမဟုတ် တစ်ခုကနေ လွတ်ကို မလွတ်ပါဘူး။) မှာ ပေါပေါများများသုံးနေကြတာကို တွေ့ရမှာပါ။

အကြောင်းအရင်း နှစ်ချက်ရှိပါတယ်။

  • နေ့စဥ်သုံးဘာသာစကားနဲ့ စာစကားဟာ ဘာသာစကားတိုင်းမှာ မတူသလောက်ပါပဲ။
  • ဂျပန်လူမျိုးတွေ စကားပြောတဲ့အခါမှာ မေးခွန်းစာလုံး ကို မသုံးပဲ မေးခွန်းအဖြစ် လေသံအနိမ့်အမြင့်နဲ့ပဲ သုံးကြပါတယ်။ အဲဒီလို စာကြောင်းမျိုးတွေကို စကားပြောအဖြစ်ရေးတဲ့အခါမှာ Question Mark မထည့်ရင် မေးခွန်းအဓိပ္ပာယ်မရောက်လိုပါ။

  •  感嘆符 (かんたんふ) or ビックリマーク or 雨垂れ (あまだれ) or エクスクラメーションマーク
  •  Exclamation Point

အင်္ဂလိပ်စာရဲ့ အသုံးနဲ့ အတူတူပါပဲ။ ကြောက်ရွံ့၊ အံ့သြ၊ ဝမ်းသာ၊ ဝမ်းနည်း၊ ကြေကွဲ၊ ကြည်နူး၊ တမူထူး၊ မူးလဲ စသဖြင့် ခံစားချက်ပြင်းထန်လာတဲ့ အခြေအနေတွေမှာ သုံးပါတယ်။ ဂျပန်စာရဲ့  formal အသုံးမှာတော့ မတွေ့ရပါဘူး။ ဒါပေမယ့်လည်း အစိုးရရုံးတွေကိုသွားရင်တော့ ပိုစတာပေါပေါများများမှာ မွစာကြဲနေအောင် အသုံးပြုထားတာကိုတော့ မြင်ရမှာပါ။ အင်တာနက်ထဲမှာကတော့ အလွန်အသုံးများပါတယ်။


  • () 丸括弧 (まるかっこ)
  • () Parentheses

ဒါကတော့ အားလုံးနဲ့ ရင်းနှီးပြီးသား ကွင်းစကွင်းပိတ် (ဒါမှဟုတ် လက်သည်းကွင်း) ပါ။ ဂျပန်စာမှာတော့ kanji တွေရဲ့ အသံထွက်ကို hirigana နဲ့ရေးပြရာမှာလည်း သုံးပါတယ်။ အောက်က ဥပမာကိုကြည့်ပါ။

鰐蟹(わにかに)

အွန်လိုင်းမှာတော့ အသုံးအရမ်းတွင်ကျယ်ပါတယ်။ ဂျပန်စာ formal အ‌ရေးအသားမှာလည်း အသုံးတွင်ကျယ်ပါတယ်။


  • 【】 隅付き括弧 (すみつきかっこ) or 太亀甲 (ふときっこう) or 黒亀甲 (くろきっこう) or 墨付き括弧 (すみつきかっこ)
  • 【】 Thick Brackets

ဒီလေးထောင့်ကွင်းတွေကိုတော့ ဂျပန်ကစတင်အသုံးပြုခဲ့တယ်လို့ ဆိုပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်လေးထောင့်ကွင်း [ ] ကိုတော့ ဂျပန်လို 角括弧かくかっこ လို့ ခေါ်ပါတယ်။ ခု ဂျပန်ကွင်းတွေကတော့ ထောင့်တွေမှာ ထူထဲပြီး ပိုကြီးပါတယ်။ အသုံးအနေနဲ့လည်း လွတ်လွတ်လပ်လပ် အသုံးပြုလို့ရပါတယ်။ အဓိကက ကိုယ်ပြောချင်တာကို လေးလေးနက်နက် ထင်းကနဲ ဖြစ်အောင် ညွှန်းချင်ရင် သုံးပါတယ်။


  • {} 波括弧 (なみかっこ)
  • {} Brackets

အပေါ်ကကွင်းအထူတွေလိုပဲ ခု အတွန့်ကွင်းတွေအတွက်လည်း သီးခြားသတ်မှတ်ထားတာကို ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ သိပ်မတွေ့ရပါဘူး။ ဒါပေမယ့် သင်္ချာကလာတာဖြစ်တဲ့ [{}]အစဥ်ကိုတော့ လိုက်နာပြီးသုံးကြတာကို တွေ့ရမှာပါ။ ခုလို သင်္ကေတတွေကို ဘာသာစကားအတော်များများမှာ ယူသုံးလိုက်ကြတာကိုလည်း သတိထားမိကြမှာပါ။ တကယ်တော့ သင်္ချာညီမျှခြင်းတွေကို ရှင်းဖို့ သတ်မှတ်အသုံးပြုကြတာကနေ ဆင်းသက်လာတာမို့ပါပဲ။ ဂျပန်ဘာသာစကားအနေနဲ့လည်း ကွင်းတွေ အများကြီး ရှိပါသေးတယ်။


  •  三点リーダー (さんてんりーだー)
  •  Ellipsis

အင်္ဂလိပ် ellipsis နဲ့ မတူတာက ခုလို အစက်လေးတွေက စာကြောင်းအလယ်မှာ ရေးရတာပါ။ အင်္ဂလိပ်စာမှာက အောက်ခြေမှာ period ရေးနည်းအတိုင်းရေးရတာပါ။ နှစ်စက်ပဲချတာ ရှိသလို အစက်တွေ အများကြီးလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

အဓိကကတော့ အချိန်‌ရွေ့လျား ကုန်ဆုံးသွားတဲ့ သဘော၊ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်မှုနဲ့ ရပ်ဆိုင်း တုံ့ဆိုင်းမှုတွေကို ဖေါ်ပြတဲ့နေရာမှာ သုံးကြပါတယ်။ Anime နဲ့ Manga တွေထဲမှာဆိုရင် ဇာတ်ကောင်က စဥ်းစားနေတာမျိုး၊ အသံရှည်ဆွဲပြီး အော်ဟစ်နေတာမျိုးတွေမှာ ဖေါ်ပြဖို့အတွက်လည်း အသုံးပြုကြပါတယ်။


ဂျပန် PHONETIC သင်္ကေတများ

‌ခုဖေါ်ပြမှာတွေကတော့ ပုဒ်ဖြတ်တွေမဟုတ်ပေမယ့် ဂျပန်ဘာသာစကားကို လေ့လာမယ်ဆိုရင် အများဆုံးတွေ့ကြုံလာရမှာမို့ သိထားသင့်ပါတယ်။

  •  濁点 (だくてん) or 点々 (てんてん)
  •  Dakuten or Tenten

ဒီသင်္ကေတလေးတွေကိုတော့ ဂျပန်စာလုံးလေးတွေ အချို့ရဲ့နောက်မှာ ကပ်ရေးတာကို တွေ့ရမှာပါ။ (အပေါ်မှာလို့ ပြောလို့ရပေမယ့် သူ့ချည်းပဲစာလုံးတစ်လုံးစာမှတ်ပြီးရေးရင် မူလနေရာကိုက အပေါ်မှာပါ။) ဒီသင်္ကေတလေးတွေထည့်လိုက်ရင် မူရင်း kana စာလုံးတွေရဲ့ အသံတွေဟာ သတ်မှတ်ထားတဲ့အတိုင်း ပြောင်းလဲသွားပါတယ်။ အောက်မှာ ဥပမာ တွဲရေးထားတာလေးတွေကိုကြည့်ပါ။

ကွန်ပြူတာတွေ၊ စမတ်ဖုန်းတွေမှာ စာရိုက်တဲ့အခါ space အပိုကို အလိုအလျောက်ထည့်ပေးသလိုပဲ၊ dakuten တွေကို သပ်သပ်လိုက်ထည့်စရာမလိုပါဘူး။ သူ့ဖာသာ သတ်မှတ်စာလုံးကိုရိုက်ရင် အလိုအလျောက်ထည့်ပေးပါတယ်။ ဥပမာအနေနဲ့ romaji နဲ့ “ga” လို့ရိုက်ရင် ပေါ်လာမှာပါ။


  •  半濁音 (はんだくおん) or 丸 (まる)
  •  Handakuten or Maru

ခု သင်္ကေတလေးက‌တော့ dakuten နဲ့ သဘောတရားတူပါတယ်။ စက်ဝိုင်းလေးဖြစ်တဲ့ handakuten နဲ့တွဲလိုက်မယ်ဆိုရင် ဂျပန်မူရင်းစာလုံးတွေ အသံပြောင်းပါတယ်။ စာလုံး အနည်းငယ်ပဲရှိ‌ပေမယ့် အကုန်လုံးက “ပ” “p” သံကို ပြောင်းသွားပါတယ်။ အောက်က ဥပမာတွေမှာ တွေ့ရမှာပါ။


  •  促音 (そくおん) or つまる音 (つまるおと)
  •  Small Tsu or Double Consonant

ခုလို hiragana つ အသေးလေးကို တွေ့ရင် “tsu” လို့ မဖတ်ရပါဘူး။ စကားလုံးတစ်လုံးအနေနဲ့ မဆုံးသေးပဲ အလယ်မှာသုံးထားတယ်ဆိုရင်တော့ စာလုံးနှစ်ခုထပ်နေတာကို ပြောတာပါ။ စကားလုံးရဲ့ အနောက်မှာဆိုရင်တော့ အသံကို ညှစ်ထွက်ရမယ်လို့ဆိုလိုတာပါ။ အင်္ဂလိပ်လို glottal stop လို့ ခေါ်ပါတယ်။ ဂျပန်စာရဲ့  katakana နဲ့လည်း ッ လို့ရေးပါတယ်။ 


  •  長音符 (ちょうおんぷ) or 音引き (おんびき) or 棒引き (ぼうびき) or 伸ばし棒 (のばしぼう)
  •  Long Vowel Mark

အသံရှည်ဆွဲတာ ပြတဲ့ သင်္ကေတပါ။ スウパア လို့ရေးမယ့်အစား スーパー လို့ရေးပါတယ်။ ရှင်းပါတယ်။

ဒီသင်္ကေတကိုတော့ katakana မှာ အများဆုံးတွေ့ရမှာပါ။ Hiragana နဲ့ တွဲသုံးတာ အလွန်နည်းပါတယ်။ စာကြောင်းနောက်မှာ တစ်ခုခုအဆက်ရှိနေသေးတဲ့ သဘောမျိုး၊ ထပ်ပြီး အကျယ်ချဲ့ရှင်းပြချင်တဲ့ အခါမျိုးတွေမှာတော့ hiragana စာလုံးတွေနဲ့ တွဲသုံးတာမျိုး တွေ့ကြရမှာပါ။ အဲဒီလိုအသုံးမျိုးမှာ 〜 လေးနဲ့လည်း ဖလှယ် သုံးနိုင်ပါတယ်။


အခြားအသုံးများ သင်္ကေတများ

အခြားဂျပန်စာမှာ အတွေ့များတဲ့ သင်္ကေတလေးတွေကို ဖေါ်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

  •  踊り字 (おどりじ) or 躍り字 (おどりじ)
  •  Iteration Mark

ဒီ kanji စာလုံးလေးကိုတော့ အင်္ဂလိပ်လို iteration mark လို့ ခေါ်ပါတယ်။ အဓိပ္ပာယ်အနေနဲ့ကတော့ စာလုံးနှစ်လုံးထပ်နေတဲ့ စကားလုံးတွေမှာ တစ်လုံးကို ဖျောက်ပြီး ရှေ့ကစာလုံးက နှစ်လုံးထပ်နေပါတယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။ ဥပမာအနေနဲ့ 人々ひとびと (လူအများ)၊ 時々ときどき (တခါတလေ) လိုမျိုးစာလုံးတွေမှာ တွေ့ရမှာပါ။ အခြားအသုံးအနေနဲ့ နေရာတွေရဲ့ အမည်တွေ 代々木よよぎ (Yoyogi [ယိုယိုဂိ ပန်းခြံ]) လိုမျိုး အသုံးမှာလည်း တွေ့ကြရမှာဖြစ်ပါတယ်။

တကယ်က ရှေးအသုံးတွေမှာ kana စာလုံးတွေ နှစ်ကြိမ်ထပ်နေတာမျိုးကိုလည်း သုံးခဲ့ကြပါတယ်။ ခုခေတ်မှာတော့ သိပ်မသုံးကြတော့ပါဘူး။ အောက်မှာ ဥပမာကြည့်ပါ။

  • Hiragana unvoiced: ゝ
  • Katakana unvoiced: ヽ
  • Hiragana voiced: ゞ
  • Katakana voiced: ヾ

  • ヶ: 箇 & 个 Replacement

ဒီစာလုံးကို မြင်လိုက်ရင် katakana စာလုံးအသေး  ケ လို့ ထင်မိကြမှာပါ။ ဟုတ်ပါတယ်။ အဲဒီစာလုံးပါပဲ။ ဒါပေမယ့် တကယ်က ရှုပ်ထွေးတဲ့ အရေအတွက်ပြ 箇 (か) ဆိုတဲ့ kanji စာလုံးအစားပိုရှင်းလင်းတဲ့   စာလုံးနဲ့ ဖလှယ်သုံးလိုက်တာပါ။ လတွေကိုဖေါ်ပြတဲ့ 箇 (か) အစား ヶ月 (かげつ) လို့ရေးတာကို မကြာခဏတွေ့ရမှာပါ။ ဒါကြောင့် ဘာဖြစ်လို့ け လို့ အသံမထွက်ပဲ၊ か လို့ အသံထွက်ရတယ်ဆိုတာကို သဘောပေါက်မယ်ထင်ပါတယ်။ စာဖတ်ကြတဲ့ အခါမှာ 5ヶ月 ကို ごかげつ ဆိုပြီး ဖတ်ရပါတယ်။

အခြားဥပမာအနေနဲ့ Chigasaki 茅ヶ崎市Sekigahara 関ケ原町 တို့လို နေရာအမည်တွေမှာလည်း တွေ့ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့်  အစား ဆိုပြီး အသံထွက်ရပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ rendaku ကြောင့်ပါ။


  •  円記号 (えんきごう)
  •  Yen Symbol

ဂျပန်နိုင်ငံသုံးငွေကြေးကို သင်္ကေတနဲ့ ဖေါ်ပြတာပါ။ အင်္ဂလိပ်လိုဖေါ်ပြတဲ့ $ ဒေါ်လာသင်္ကေတလိုမျိုးပါပဲ။ သုံးတဲ့အခါမှာ ဂဏန်းတွေရဲ့ ရှေ့ကနေရေးရပါတယ်။ ဘောက်ချာတွေ၊ စျေးနှုန်းတွေ၊ အွန်လိုင်းစျေးဆိုင်တွေ ဘယ်နေရာမှာမဆို ဒီသင်္ကေတကို မြင်တွေ့ရမှာပါ။

တစ်ခု သတိပြုရမှာက ငွေကြေး ယန်းအတွက် 円 ဆိုတဲ့ kanji စာလုံးရှိပြီးသားဖြစ်ပါတယ်။ ခုလိုမျိုး ¥100円 ရေးရင် မှားပါတယ်။ ¥100 ဒါမှမဟုတ် 100円 လို့ရေးရမှာပါ။


  • 〒〶 郵便記号 (ゆうびんきごう) or 郵便マーク (ゆうびんまーく)
  • 〒〶 Postal Mark

ဒါကတော့ စာတိုက်ပုံးတွေမျာ အများဆုံးတွေ့ရမယ့် စာပို့သင်္ကေတလေးပါ။ ဖေါင်တွေဖြည့်ရတဲ့ resume တွေ၊ အွန်လိုင်းစတိုးတွေ စသဖြင့်တို့မှာ မကြာခဏမြင်ကြရမှာပါ။

စာတိုက်ပုံးလေးတွေကတော့ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ နေရာအနှံ့အပြားအများကြီးရှိပါတယ်။ Anime ရုပ်ရှင် Your Name ကိုကြည့်ဖူးရင် မြင်ဖူးကြမှာပါ။  ပုံးတိုင်းကနေ စာပို့လို့ရသလို၊ ခုထိလည်း ဂျပန်စာပို့ဆက်သွယ်ရေးလုပ်ငန်းက ချောချောမွေ့မွေ့လည်ပတ်နေတဲ့ ကမ္ဘာပေါ်က အကောင်းဆုံး စာပို့လုပ်ငန်းကြီးတစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။


အခြားဂျပန်ပုဒ်ဖြတ်တွေလည်း အများကြီးကျန်ပါသေးတယ်။ ခုဖေါ်ပြထားခဲ့တာတွေကတော့ အဓိက အတွေ့များတဲ့ ပုဒ်ဖြတ်သင်္ကေတတွေပါ။ နောက်ထပ်တစ်ခု ဂျပန်စာမှာ စိတ်ဝင်စားစာရာကောင်းတာရှိပါသေးတယ်။

ပုဒ်ဖြတ်အနေနဲ့ KAOMOJI

ヽ( ̄▼ ̄*)ノ

“မျက်နှာစာလုံး”၊ “face letters” လို့ တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရင် အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ Kaomoji 顔文字かおもじ တွေကို အင်္ဂလိပ်လို Emoticon လို့ခေါ်ပါတယ်။ (Emoji ဒါမှမဟုတ် Sticker တွေနဲ့ မတူပါဘူး။) 

Kaomoji တွေထဲမှာ ဂျပန်ယဥ်ကျေးမှုတွေနဲ့ နေ့စဥ်ဘဝရဲ့ ပြုမူပုံတွေပါထင်ဟပ်နေတာပါ။ Kaomoji တွေကို ပုဒ်ဖြတ်တွေလို့ ဂျပန်စာပေမှာ မစဥ်းစားပါဘူး။ ဒါပေမယ့် နေ့စဥ်တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်ဆက်သွယ်ပြောဆိုနေရတဲ့ ဂျပန်ဆိုရှယ်မီဒီယာတွေနဲ့ အွန်လိုင်းမီဒီယာတွေမှာ အများအပြားသုံးကြပါတယ်။

စိတ်ခံစားချက်တွေကို တိုတိုနဲ့လိုရင်းရောက်အောင် ဖေါ်ပြရာမှာတော့ Kaomoji တွေက တကယ်စွမ်းပါတယ်။ စိတ်ရှုပ်တာပဲဖြစ်ဖြစ်၊ မေးခွန်းတွေ ခေါင်းမှာပလုံစီနေပြီး ဝေဝါးနေတာပဲဖြစ်ဖြစ် နေရာသေးသေးလေးထဲမှာ လူတစ်ယောက်ရဲ့ ခံစားချက်ကို ဖေါ်ပြပေးနိုင်တာပါ။ စာပိုဒ်တစ်ခုထဲမှာ Kaomoji လေးတစ်ခုကြောင့် လူတစ်ယောက်ဟာ ပြုံးမိသွားနိုင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အသံထွက်ပြီး ဖတ်လို့တော့ရမှာ မဟုတ်ပါဘူး။

ဂျပန်ဘာသာစကားမှာတော့ Kaomoji တွေကို စာကြောင်းတွေရဲ့ အဆုံးတွေမှာ ထည့်ပြီး ခံစားချက်လေးတွေကိုပါ ဖေါ်ပြလေ့ရှိပါတယ်။  ♪ \(^0^\)(/^0^)/ ♪  

Sources

ဂျပန်အလုပ်လျှောက်လွှာ Resume တစ်ခု ရေးခြင်း

အလုပ်လျှောက်လွှာတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ကုမ္ပဏီတွေက ချည်းကပ်မှုက အနည်းငယ်ကွဲပြားပြီး ရှေးရိုးစွဲနေတုန်းပဲလို့ ပြောလို့ရမှာပါ။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ April နဲ့ September ဆိုပြီး အလုပ်ခေါ်ယူတဲ့ ရာသီကြီးနှစ်ခု အဓိကအနေနဲ့ ရှိပါတယ်။

အလုပ်လျှောက်လွှာကို ဖြည့်တဲ့အခါမှာ ကုမ္ပဏီအများစုက လက်ရေးနဲ့ဖြည့်ထားဖို့ တောင်းဆိုကြပါတယ်။ အွန်လိုင်းကနေ အလုပ်လျှောက်လွှာဖန်တီးလို့ရတဲ့ Website တွေလည်းရှိပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာရှိတဲ့ Convenience Store ဆိုင် တွေမှာ လျှောက်လွှာအလွတ်တွေကို ဝယ်ယူနိုင်ပါတယ်။

ကိုယ်က တက္ကသိုလ်တစ်ခုခုမှာ တက်ရောက်ပညာသင်ယူနေတယ်ဆိုရင်တော့ တက္ကသိုလ်ကပေးတဲ့ တံဆိပ်နဲ့ အလုပ်လျှောက်လွှာက တက္ကသိုလ်ရဲ့ ဂုဏ်သတင်းကိုပါဖေါ်ပြပေးတာမို့ အဲဒီ လျှောက်လွှာကို အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။

လိုအပ်တဲ့သူက ဒေါင်းလုဒ်ခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး ရယူနိုင်ပါတယ်။

ဓာတ်ပုံ

ယေဘုယျအားဖြင့် အလုပ်လျှောက်လွှာတွေအတွက် ဓာတ်ပုံလို့ဆိုလိုက်ရင် ပတ်စပို့ပုံလို့ အလွယ်မှတ်ယူထားနိုင်ပါတယ်။ ဓာတ်ပုံက အရေးကြီးပါတယ်။

ကိုယ်ဘယ်သူလဲဆိုတာကို ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ အင်တာဗျူးမယ့်သူက မြင်ပြီး တဒင်္ဂအတွင်း စိတ်ထဲ ဆုံးဖြတ်လိုက်တာမျိုးဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ ဓာတ်ပုံကို ဓာတ်ပုံသီးသန့်ရိုက်ပေးတဲ့ သီးသန့်ဆိုင် တစ်ခုခုမှာ သေသေချာချာရိုက်ထားသင့်ပါတယ်။ 

အမျိုးသားတွေအနေနဲ့ကတော့ အနက်ရောင် Suit နဲ့ ရိုးရှင်းတဲ့ နက်ခ်တိုင်ကို ဝတ်ဆင်သင့်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာကတော့ ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးတဲ့ စက်တွေ အများအပြားရှိပါတယ်။ Resume သို့မဟုတ် ပတ်စပို့အတွက်ကို အထူးပြုပြီး ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးတဲ့ စက်တွေပါ။ အလိုအလျောက် Professional ပုံစံပေါက်အောင် ချိန်ညှိပေးနိုင်တဲ့အပြင် ဆိုင်တွေမှာရိုက်တာတွေထက်လည်းစျေးသက်သာသလို ခုရိုက် ခုရပါတယ်။

လူစည်ကားတဲ့ လုပ်ငန်းတွေအများအပြားရှိတဲ့ နေရာတွေနဲ့ ဘူတာကြီးတွေ၊ ထင်ရှားတဲ့ လမ်းထောင့်တွေ၊ စျေးဝယ်စင်တာကြီးတွေမှာ ဓာတ်ပုံရိုက်စက်တွေကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။ ဓာတ်ပုံရိုက်ရတာလည်း လွယ်ကူပါတယ်။ အထဲမှာ အခြားအသုံးပြုသူရှိနေ၊ မနေကို ကြည့်ပြီး ကန့်လန့်ကာမပြီး စက်ထဲဝင်ထိုင်၊ ပြီးတော့ Setting ကို ချိန်ညှိပြီး လိုအပ်သလို ရိုက်ယူရုံပါပဲ။ အသုံးပြုရတာလည်း ရိုးရှင်းပါတယ်။

စက်တော်တော်များများမှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကိုပါ ရွေးချယ်နိုင်တဲ့အပြင် ခုနောက်ပိုင်းမှာ အခြားဘာသာစကားတွေပါ အများအပြားရွေးချယ်ခွင့်တွေရှိလာပါတယ်။

ထုံးစံအားဖြင့်တော့ Setting တွေထဲမှာ ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ အဖြူအမဲလား၊ ရောင်စုံဓာတ်ပုံလားဆိုတာကို ရွေးချယ်ရမှာပါ။ Resume တွေအတွက်ကတော့ 履歴書 ခလုတ်ကို နှိပ်ရမှာပါ။ ကင်မရာကို သေချာကြည့်ဖို့အတွက်လည်း စကရင်ကနေ ညွှန်ကြားချက်တွေပေးပါလိမ့်မယ်။

အောက်က ထိုင်ခုံ အနိမ့်အမြင့်ကိုလည်း ချိန်ညှိလို့ရသလို၊ ကြိုယ့်စိတ်ကြိုက်အနေအထားအထိလည်း ထပ်ကာထပ်ကာ ရိုက်နိုင်မှာပါ။ (အချို့စက်တွေကတော့ အများဆုံး ၃ ခါ အထိပဲ ပြန်ရိုက်ခွင့်ပြုလေ့ရှိပါတယ်။) စိတ်ကြိုက်ဓာတ်ပုံရပြီဆိုရင်တော့ ပရင့်ထုတ်လို့ရပါပြီ။

ဖေါင်ဖြည့်ခြင်း

အဓိကကတော့ ဖြည့်ခိုင်းထားတဲ့ အတိုင်း တိတိကျကျ မမှားယွင်းအောင် ဖြည့်သွားဖို့ပါပဲ။ ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ ဖေါင်ဖြည့်တဲ့ နေ့စွဲကို ဖြည့်ရမှာပါ။ 

  • (1) အမည်
  • (2) အင်ကန် တံဆိပ်တုံး
  • (3) မွေးနေ့
  • (5) ကျား/မ
  • (6) လိပ်စာ
  • (7) ဖုန်းနံပါတ်

အမည်နေရာမှာကတော့ Furigana ကိုဖြည့်သွင်းရမှာပါ။ အဓိကကတော့ Hiragana နဲ့ ကိုယ့်နာမည် စာလုံးပေါင်းကို ဖြည့်ရတာပါ။ အောက်က အကွက်ကြီးထဲမှာတော့ ကိုယ့်ရဲ့ နာမည်ကိုရေးရမှာပါ။ နိုင်ငံခြားသားတွေအတွက်ကတော့ Katakana နဲ့ ရေးရမှာပါ။


မွေးရက် ရက်စွဲတွေဖြည့်ရတာတော့ အနည်းငယ်ရှုပ်ထွေးနိုင်ပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ ရက် သက္ကရာဇ်တွေကို ဂျပန်ရိုးရာသတ်မှတ်ပုံတွေနဲ့ ဖြည့်ခိုင်းလို့ပါ။ ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ ဆယ်စုနှစ်အချို့ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ Kanji စာလုံးတွေကို တွေ့ပါလိမ့်မယ်။ (၁၉၂၆)-(၁၉၈၈) ကတော့ 昭和 (Showa) ခုနှစ်တွေဖြစ်ပြီး၊ (၁၉၈၉)-(၂၀၁၉) ကတော့ 平成 (Heisei) ခုနှစ်တွေဖြစ်ပါတယ်။ ယခုလက်ရှိကတော့ (၂၀၁၉) ကနေ စတင်ခဲ့တဲ့ 令和 (Reiwa) ဖြစ်ပါတယ်။

ဥပမာအားဖြင့် (၁၉၉၁) ခုနှစ်မှာ မွေးတဲ့သူအနေနဲ့က မွေးတဲ့ခုနှစ်ဟာ ဂျပန်လို 平成 ဖြစ်ပြီး အဆိုပါ Kanji ကို ဝိုင်းပေးဖို့ လိုအပ်ကာ၊ ဆယ်စုနှစ်ရဲ့ (၃) နှစ်မြောက်ဖြစ်တာမို့ (၃) လို့ ဂဏန်းနဲ့ ဘေးမှာ ရေးပေးရမှာပါ။ ကွင်းစကွင်းပိတ်နဲ့ကတော့ ကိုယ့်ရဲ့ အသက်ကို ဖြည့်ပေးရပါမယ်။

ဖုန်းနံပါတ်နဲ့ လိပ်စာနေရာတွေကို ဖြည့်သွင်းပါ။ တချို့ဖေါင်တွေမှာ လိပ်စာကိုပါ Furigana နဲ့ ဖြည့်ခိုင်းပါတယ်။ နောက်ဆုံးမှာတော့ (男) အမျိုးသား၊ (女) အမျိုးသမီး Kanji စာလုံးထဲက ကိုယ့်ကို ရည်ညွှန်းတဲ့ စာလုံးကို ဝိုင်းပေးဖို့ မမေ့ပါနဲ့။


ဒုတိယအပိုင်းအနေနဲကတော့ ကိုယ့်ရဲ့ ပညာရေး (10) အကြောင်းကို ဖြည့်ရမှာဖြစ်ပြီး၊ (11) ကတော့ အလုပ်အတွေ့အကြုံတွေပါ။ ပညာရေးထဲမှာ ကိုယ်တက်ခဲ့တဲ့ ကျောင်းကို ဝင်တဲ့နေ့စွဲတွေနဲ့ ကျောင်းပြီးတဲ့ ရက်စွဲတွေကို အစဥ်လိုက်ရေးရမှာပါ။ ကိုယ်တက်ရောက်ခဲ့တဲ့ တက္ကသိုလ်တွေဆိုရင်လည်း တိတိကျကျပြည်ပြည်စုံစုံနဲ့ Official Name တွေကို ဖြည့်သွင်းပေးရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

အလုပ်အတွေ့အကြုံကိုလည်း ပညာရေးအပိုင်းမှာ ဖြည့်သွင်းသလိုပဲ အစဥ်လိုက်ဖြည့်သွင်းရမှာပါ။ ကိုယ်လုပ်ခဲ့တဲ့ လုပ်ငန်းတာဝန်တွေအကြောင်းကိုတော့ အသေးစိတ်ရှင်းပြဖို့မလိုပါဘူး။


ဆက်လက်ပြီး (12) မှာတော့ ကိုယ့်ရဲ့ရရှိခဲ့တဲ့ လက်မှတ်တွေ၊ ဆုတွေ အကြောင်းကို ဖြည့်သွင်းရမှာပါ။ ကားမောင်းလိုင်စင်ရှိရင်လည်းဖြည့်ရပါမယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ ကားမောင်းလိုင်စင်မရှိတဲ့ သူတွေ အများအပြားရှိပြီး၊ အချို့အလုပ်တွေအတွက်က ကုမ္ပဏီရဲ့လုပ်ငန်းဆောင်တာတွေမှာ ကုမ္ပဏီကားကို အသုံးပြုဖို့လိုတာမို့ ကားမောင်းလိုင်စင်ကို လိုအပ်ချက်တစ်ခုအနေနဲ့ တောင်းပါတယ်။

ဒီနေရာဟာ ကိုယ်ရယူထားခဲ့တဲ့ အောင်လက်မှတ်‌တွေ၊ အသိအမှတ်ပြုလက်မှတ်တွေ၊ ဒီပလိုမာတွေကို ပြည်ပြည့်စုံစုံပြဖို့ အခွင့်အရေးပါပဲ။


အရေးအကြီးဆုံးအပိုင်းလို့ ပြောမယ်ဆိုရင်လည်းရပါတယ်။ (13) မှာကတော့ ဘာလို့ ဒီအလုပ်ကို လျှောက်ရသလဲဆိုတဲ့ အကြောင်းပြချက်ကို ဖေါ် ပြခိုင်းတာပါ။ ဒီအပိုင်းကိုတော့ ရေးရတာ အနည်းငယ်လွတ်လပ်ပါတယ်။ ကိုယ့်ရဲ့ အထူးကျွမ်းကျင်တဲ့ အပိုင်း (特技) တွေနဲ့၊ စိတ်ဝင်စားတဲ့ အပိုင်း (好きな学科) တွေကို ရေးပေးရမှာပါ။

ကုမ္ပဏီအများအပြားအတွက် သီးသန့်တစ်စောင်စီမရေးပဲ အလုပ်လျှောက်လွှာတစ်ခုတည်းကိုပဲသုံးမယ်ဆိုရင်တော့ “営業経験を活かして、 [ အလုပ်အကိုင်နယ်ပယ် ] の仕事にて活躍したい” လို့ရေးလည်း အဆင်ပြေမှာပါ။ စာကြောင်းကတော့ “ကိုယ့်ရဲ့ ယခင်လုပ်ငန်းအတွေ့အကြုံတွေကို အသုံးပြုပြီး [ အလုပ်အကိုင်နယ်ပယ် ] ရဲ့ လုပ်ငန်းခွင်ကို ဝင်ချင်ပါတယ်။” လို့ ဆိုလိုတာပါ။

ကျန်တာတွေကတော့ ကိုယ့်ရဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖြည့်ရမှာပါ။ 

  • (14) အလုပ်သွားလာရန် ကြာချိန်
  • (15) မှီခိုသူရှိလျှင် မှီခို အရေအတွက်
  • (16) အိမ်ထောင် ရှိ/မရှိ
  • (17) တရားဝင် အုပ်ထိန်းသူ ရှိ/မရှိ

ကိုယ့်ရဲ့ အလုပ်အကိုင်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက် ဆန္ဒတွေ၊ မျှော်လင့်ချက်တွေ၊ စိတ်ကူးအိပ်မက်တွေကို ရေးရမှာပါ။ “Fresher” မဟုတ်တဲ့သူတွေအနေနဲ့ကတော့ (18) ထဲမှာ ကိုယ့်ရဲ့ မျှော်မှန်းလစာကို ထည့်သွင်းဖေါ် ပြကြလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါမှ မဟုတ် လစာကို ညှိနှိုင်းချင်တယ်ဆိုရင်တော့ “ご相談させて頂きたいと思っております” ဆိုတဲ့ စာကြောင်းလေးပါထည့်ပြီး ညှိနှိုင်းချင်ပါတယ်ဆိုတာကို ဖေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။


အဆုံးသတ်အနေနဲ့ကတော့ ကိုယ့်ရဲ့ တရားဝင်အုပ်ထိန်းသူ ရှိခဲ့ရင် (19) မှာ အုပ်ထိန်းသူအကြောင်းကို ဖြည့်ပေးရမှာပါ။ ဒါဆိုရင်တော့ ဂျပန်အလုပ်လျှောက်လွှာတစ်စောင်အတွက် အချက်အလက်အတော်များများ ပြည့်စုံတယ်လို့ ဆိုနိုင်မှာပါ။ အရေးအကြီးဆုံးအချက်က ကိုယ့်ရဲ့ စာကြောင်းတိုင်းဟာ ယဥ်ကျေးတဲ့ ဂျပန်ဘာသာစကား “Keigo” သာဖြစ်ရမှာပါ။

ကိုယ့်ရဲ့ ဂျပန်ဘာသာစကားအရည်အချင်း ဘယ်လောက်ပဲ တော်နေပါစေ၊ ဂျပန်ကုမ္ပဏီတစ်ခုအတွက် အလုပ်လျှောက်လွှာ‌ရေးပြီဆိုရင် အတွေ့အကြုံရှိတဲ့ ဂျပန်လူမျိုးမိတ်ဆွေတစ်ဦးဦးရဲ့ အကူအညီကို ရယူတာ အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။


အလုပ်အတွက် ဝေါဟာရအချို့

HR

求人きゅうじんjob offerအလုပ်ခေါ်စာ
応募おうぼするto applyလျှောက်ထားသည်
募集ぼしゅうするto recruit, to hireလူစုသည်၊ အလုပ်ခေါ်ယူသည်
条件じょうけんrequirementsလိုအပ်ချက်များ
資格しかくqualificationsအရည်အချင်း
必須ひっすwhat is mandatoryမဖြစ်မနေ (လိုအပ်ချက်…စသဖြင့်)
未経験みけいけん inexperiencedအတွေ့အကြုံမရှိ

Contracts

雇用こよう形態けいたいcontract typeစာချုပ်အမျိုးအစား
正社員せいしゃいんregular employeeအမြဲခန့်ပုံမှန်ဝန်ထမ်း
契約社員けいやくしゃいんcontract employeeစာချုပ်ဝန်ထမ်း (စာချုပ်သက်တမ်းအထိသာ)
派遣社員はけんしゃいんtemporary employeeကာလတို စာချုပ်ဝန်ထမ်း
季節きせつ雇用こようseasonal employeeရာသီအလိုက် လိုအပ်ချက်အရ စာချုပ်ဝန်ထမ်း
勤務地きんむちwork locationအလုပ်အကိုင်တည်နေရာ
職務内容しょくむないようwork detailsအလုပ်အကြောင်း အသေးစိတ်

Salary

給与きゅうよsalaryလစာ
時給じきゅうhourly salaryတစ်နာရီလုပ်ခ
月給げっきゅう月収げっしゅうmonthly salaryလစဥ် လစာ
ねんきゅう年収ねんしゅうannual salaryနှစ်စဥ် လစာ
賞与しょうよbonusဘောက်ဆူး
ばらpay is given on a daily basis, by cashနေ့စား
(များသောအားဖြင့် ဘဏ်လွှဲမဟုတ်ပဲ ငွေသားဖြင့်)
勤務時間きんむじかんworking hoursလုပ်ငန်းခွင်ဝင်ချိန် နာရီ

Holidays and Benefits

休日きゅうじつholidayအလုပ်ပိတ်ရက်
休暇きゅうかpaid holidaysလစာဖြင့် အလုပ်နားရက်
待遇たいぐうbenefitခံစားခွင့်
福利厚生ふくりこうせいwelfare programသက်သာချောင်ချိရေး
交通費こうつうひtravel fareလမ်းစားရိတ်

ဂျပန်မှာ အလုပ်ဝင်ချင်တဲ့သူတွေ အတွက် Boston Career Forum

ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ချင်တယ်။ ကိုယ့်မှာ ဘာသာစကားပိုင်းကိုလည်း ပြင်ဆင်ပြီးပြီ။ ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေမှာ လိုအပ်မယ့် အရည်အချင်းတွေကိုလည်း ဖြည့်ဆည်းပြီးပြီ။ ဒါဆိုရင် ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့ ဘယ်ကနေ စရမလဲ?

CLAIRE
WILLIAMSON

ရေးသားသည်ကို ဘာသာပြန်တင်ဆက်ထားပါသည်။

Boston Career Forum (BCF) ဆိုတာ ခုလို မျိုး အရည်အချင်းပြည့်ပြီး ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်ဝင်ချင်တဲ့ သူတွေအတွက် ပေါ်လာတာပါပဲ။ ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အလုပ်အကိုင်ပြပွဲတွေထဲမှာ အကြီးဆုံးတွေထဲ ပါဝင်ပြီးတော့ ကုမ္ပဏီကြီးတွေကလည်း သူတို့ရဲ့ အစီအစဥ်တွေအတိုင်း အလုပ်ခေါ်ယူမှုတွေ လာလုပ်တဲ့ ပွဲတစ်ခုပါပဲ။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်အကိုင်ရရှိဖို့ အခွင့်အလမ်းကောင်းတစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။

ကျမကိုယ်တိုင်က Boston Career Forum ကို သွားခဲ့ပြီး ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းကို ရရှိခဲ့တာပါ။ တကယ်တမ်းက အလုပ်ရခဲ့ပေမယ့် ပြဿနာတစ်ခုရှိပါတယ်။ BCF အကြောင်းကို တစ်လုံးတစ်ပါဒမှ မသိပဲ သွားခဲ့တာမို့ အချို့နေရာတွေမှာ မလိုအပ်ပဲ အချိန်တွေကုန် အားထုတ်မိခဲ့တဲ့ ပြဿနာပါပဲ။

ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်အကိုင်ရရှိဖို့ အခွင့်အလမ်းကောင်းတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။

claire williamson

ဒါကြောင့်မို့ ကျမတုန်းက အဖြစ်အပျက်တွေကို သင်ခန်းစာယူပြီး ခု ဒီဆောင်းပါးကို ရေးလိုက်တာပါ။ ဒီထဲမှာပါတဲ့ အချက်အလက်တွေကိုသာ ကြိုသိခဲ့ရင် ကျမအနေနဲ့ အချိန်အများကြီးကို ချွေတာနိုင်ခဲ့မှာပါ။ ခုဆောင်းပါးထဲမှာတော့ ယေဘုယျအားဖြင့် :

  • Boston Career Forum (BCF) ရဲ့ ဝက်ဆိုက်ကို အသုံးပြုပုံ
  • အလုပ်အင်တာဗျူးအတွက် ပြင်ဆင်ခြင်း
  • ခန်းမအတွင်း လမ်းညွှန်

စတာတွေကို ခြုံငုံမိအောင် ဖေါ်ပြပေးသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

ဒီဆောင်းပါးကို ဖတ်ရှုပြီးသွားရင်တော့ shuushokukatsudou 就職活動しゅうしょくかつどう (အလုပ်အကိုင်ရှာဖွေခြင်း) ဟာ ကြောက်စရာကောင်းတယ်ဆိုတာထက် ရင်ခုန်စရာအခြေအနေအဖြစ် ရှုမြင်သွားနိုင်မယ်လို့တော့ ယူဆမိပါတယ်။

Boston Career Forum (BCF) ဆိုတာ ဘာလဲ?

ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့ ဂျပန် – အင်္ဂလိပ် (သို့မဟုတ်) ဘာသာစကားတစ်ခုခု ထပ်မံပြီး အရည်အချင်းဖြည့်တင်းထားတဲ့ သူတွေကို ဂျပန်ကုမ္ပဏီကြီးတွေက အလုပ်ခေါ်ယူဖို့ အတွက် ပြုလုပ်တဲ့ အခမဲ့ အလုပ်အကိုင်ပြပွဲနဲ့ အလုပ်တိုက်ရိုက်ခေါ်ယူတဲ့ပွဲပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ လန်ဒန်၊ တိုကျို၊ လော့စ်အင်ဂျလိစ်၊ ဆန်ဖရန်စစ္စကို စသဖြင့် ကမ္ဘာ့နိုင်ငံအများအပြားမှာ ပြုလုပ်ပါတယ်။ အဲဒီလို အလုပ်အကိုင်ပြပွဲတွေ၊ အလုပ်ခေါ်ယူပွဲတွေထဲကမှ BCF က အကြီးဆုံးဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံက ကုမ္ပဏီကြီးတွေက သူတို့ရဲ့ HR မန်နေဂျာတွေကို အဲ့ဒီပွဲတွေကို စေလွှတ်ပြီး အင်တာဗျူးတွေလုပ်၊ လူတွေ့တွေရွေးချယ်၊ အဆက်အသွယ်တွေချိတ်ပြီးတော့ ကုမ္ပဏီရဲ့ အနာဂတ်အတွက် ဝန်ထမ်းသစ်တွေကို ခေါ်ယူတာပါ။

BCF ဆီလာပြီးတော့ ဝန်ထမ်းခေါ်ယူကြတဲ့ ဂျပန်ကုမ္ပဏီကြီးတွေ အများအပြားရှိပါတယ်။ (ဒီမှာ တစ်ခု ပြောချင်တာက ဘာလို့ “ကြီး” လို့ ထည့်ပြောသလဲဆိုတာပါ။ ကုမ္ပဏီကြီးလို့ ခေါ်ရတာက နိုင်ငံအနှံ့အပြားမှာ ရုံးခွဲတွေရှိပြီး နိုင်ငံတကာနဲ့ ချိတ်ဆက်လုပ်ကိုင်လေ့ရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီကြီးတွေကို ပြောချင်တာပါ။) နယ်ပယ်တွေအနေနဲ့ လူသုံးကုန်ပစ္စည်းထုတ်လုပ်ရေးတွေ၊ ဆေးဝါးကုမ္ပဏီတွေ၊၊ သိပ္ပံနဲ့ နည်းပညာကုမ္ပဏီတွေ၊ အီလက်ထရောနစ်၊ ဘဏ် စသဖြင့် အများအပြား ပါဝင်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာက အင်ဂျင်နီယာလိုအပ်ချက်က အလွန်မြင့်မားတာကြောင့်လည်း အင်ဂျင်နီယာအလုပ်အကိုင်တွေအတွက် ခေါ်ယူမှု အများအပြားကိုလည်း တွေ့ရမှာပါ။ ကိုယ့်မှာသာ ဘာသာစကားနဲ့ သက်ဆိုင်ရာအလုပ်အတွက် အရည်အချင်းကို ဖြည့်တင်းထားရင် အလုပ်ရဖို့ အင်မတန်လွယ်ကူတယ်လို့ ပြောလို့ရပါတယ်။

ဘယ်သူတွေ  BCF မှာ အလုပ်ရှာသင့်သလဲ?

ဂျပန်နိုင်ငံသို့မဟုတ် အခြားနိုင်ငံတစ်ခုခုမှာ နေထိုင်ဖူးတဲ့ အတွေ့အကြုံရှိပြီး  Bachelor’s၊ Master’s ဒါမှမဟုတ် Ph.D ဘွဲ့တွေနဲ့ ကျောင်းပြီးတော့မယ့် (ကျောင်းပြီးထားတဲ့) အလုပ်ရှာနေတဲ့ သူတွေအတွက် ရည်ရွယ်ပြီး ပြုလုပ်တဲ့ ပွဲပါ။ တချို့ကုမ္ပဏီတွေက ယခင်အလုပ်အတွေ့အကြုံဆိုပြီး ရှားရှားပါးပါး တောင်းတတ်ပေမယ့် ကုမ္ပဏီအတော်များများကတော့ “fresher” “ဘွဲ့ရကာစ” shinsotsugyou 新卒業しんそつぎょう တွေကို ခေါ်ယူတာပါ။

ဘာသာစကားလိုအပ်ချက်အနေနဲ့က အင်္ဂလိပ်နဲ့ ဂျပန်ဘာသာစကားတွေကို နှစ်ခုလုံးတောင်းဆိုလေ့ရှိပြီး နှစ်ခုထဲက တစ်ခုကိုတော့ Business Level လောက်အထိ တတ်ကျွမ်းထားသင့်ပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ အလုပ်လာခေါ်တဲ့ ကုမ္ပဏီအတော်များများက ဘာသာစကားတတ်ကျွမ်းမှုကို အလွန်အလေးထားကြလို့ပါပဲ။ အလုပ်ခေါ်ယူမှု အများအပြားထဲက တချို့အလုပ်တွေအတွက် ဂျပန်ဘာသာစကားကျွမ်းကျင်မှုကို အလေးပေးခေါ်ယူကြပြီး အချို့အလုပ်တွေကိုတော့ အင်္ဂလိပ်စာကျွမ်းကျင်မှုကို အထူးအလေးပေးခေါ်ယူကြတာပါ။ ဒါကြောင့် ကိုယ်က ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ အားနည်းနေပေမယ့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ အားသာချက်ရှိတယ်ဆိုရင် အဆင်ပြေမှာပါ။ အပြန်အလှန်အားဖြင့် ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ အားသားချက်ရှိပြီး အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ အားနည်းရင်တော့ နည်းနည်းရုန်းကန်ရမှာပါ။ ဘာလို့လည်းဆိုတော့ ဂျပန်လူမျိုးအလုပ်ရှာတဲ့ သူတွေအပြင်၊ ဂျပန်ဘာသာစကားကို တတ်ကျွမ်းနေတဲ့ အခြားနိုင်ငံတကာက အလုပ်လျှောက်သူတွေနဲ့လည်း ယှဥ်ပြိုင်လျှောက်ထားရမှာမို့ပါပဲ။

CAREER FORUM WEBSITE

အလုပ်စတင်လျှောက်ထားတဲ့ အချိန်ကစပြီး အလုပ်ခေါ်ယူတဲ့ အချိန်အထိ Career Forum Network Website ထဲမှာ ပြုလုပ်တဲ့ အဆင့်တွေ အများကြီးပါပါတယ်။ နိုဝင်ဘာလတွေမှာ အလုပ်ခေါ်ယူပွဲတွေစတင်လေ့ရှိတာမို့ အောက်က အချက်လေးတွေကို ကြိုတင်ပြင်ထားဖို့တော့ လိုအပ်ပါလိမ့်မယ်။

Registration

ပထမဦးဆုံး အနေနဲ့ကတော့ Career Forum ထဲမှာ အကောင့်တစ်ခုဖွင့်ပြီး BCF အတွက် Register ပြုလုပ်ဖို့ လိုပါလိမ့်မယ်။ Register လုပ်ဖို့အတွက် အကုန် အခမဲ့ဖြစ်ပြီး အလုပ်ခေါ်ယူပွဲမတိုင်ခင် လပေါင်းများစွာကတည်းက ကြိုလုပ်ထားလို့ရပါတယ်။ Register ပြုလုပ်ရုံနဲ့ ပွဲကို မဖြစ်မနေတက်ရောက်ရမယ်ဆိုတဲ့ သတ်မှတ်ချက်မရှိတာမို့ အကောင့်တစ်ခုကို ကြိုလုပ်ထားတာကတော့ မမှားပါဘူး။ 

သုံးရက်တာ ပြုလုပ်မယ့် အလုပ်ခေါ်ယူပွဲတွေ ကို တက်ရောက်ဖို့ အတွက်ကတော့ Register ပြုလုပ်ထားဖို့ မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါတယ်။ အကောင့်ဖွင့်ထားတာဟာ အလုပ်လျှောက်ထားတာတော့ မဟုတ်သေးပါဘူး။ Career Forum Website ထဲမှာ ကိုယ့်ကို ကိုယ်စားပြုပေးမယ့် Account တစ်ခုကို ဖန်တီးလိုက်တာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အလုပ်လျှောက်ထားတဲ့ အဆင့်တွေက သပ်သပ်ပါ။

Profile

Career Forum Website ထဲမှာ အကောင့်လုပ်ပြီး၊ BCF မှာ Register လုပ်ပြီးပြီ ဆိုရင်တော့ ကိုယ့်ကို ကိုယ်စားပြုပေးမယ့် Profile ကို သေချာလုပ်ရမယ့် အချိန်ဖြစ်လာပါပြီ။

ကိုယ်နဲ့ သင့်တော်မယ့် အလုပ်ရှာဖွေတာ၊ ကုမ္ပဏီအသီးသီးနဲ့ ဆက်သွယ်ပြီး Message အပေးအယူလုပ်တာ စတာမျိုးတွေအပြင် အလုပ်လျှောက်လွှာတင်တာတွေပါ လုပ်လို့ရပါပြီ။ ဒီစာမျက်နှာမှာ အရေးအကြီးဆုံးက “My CFN” ဆိုတဲ့ နေရာပါ။ အလုပ်လျှောက်လွှာကို လက်ခံရရှိထားတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့လည်း အလုပ်ရှာဖွေသူရဲ့ အချက်အလက်တွေကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါတယ်။

Resume

နောက်တစ်ဆင့်အနေနဲ့ကတော့ ကိုယ့်ရဲ့အလုပ်လျှောက်လွှာနဲ့ ကိုယ်ရေးအချက်အလက်ဖေါင် “Resume” တွေကို ဖြည့်သွင်းတာပါ။ အင်္ဂလိပ်လိုရော၊ ဂျပန်လိုပါ ပြင်ဆင်ထားဖို့လိုပါတယ်။

ဘာလို့လဲဆိုရင် အချို့ကုမ္ပဏီတွေက Resume ကို အင်္ဂလိပ်လိုမှသာ လက်ခံပြီး၊ တချို့ကျတော့ ဂျပန်ဘာသာနဲ့ပဲ လက်ခံတာမို့ပါပဲ။ ဂျပန် Resume ပြင်ဆင်ဖို့အတွက်ကတော့ ဂျပန်လူမျိုးအသိတွေဆီကနေ အကူအညီများများယူတာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ ကျောင်းတက်နေဆဲသူတွေအတွက်ကတော့ အားသာချက်တစ်ခုအနေနဲ့ ဂျပန်လူမျိုးအသိမိတ်ဆွေတွေ အများကြီးရှိနိုင်ပါတယ်။

ကိုယ့်ရဲ့ အချက်အလက်တွေကို ပြင်ဆင်ပြီးပြီဆိုရင်တော့ Website ထဲက “My Resume” ဆိုတဲ့ နေရာကို ကိုင်တွယ်ဖို့ အချိန်‌ရောက်လာပါပြီ။ ဖိုင်တစ်ခုခုကို Upload လုပ်လို့မရပဲ ကိုယ်တိုင် စာရိုက်ပြီး ဖြည့်သွင်းရမှာပါ။ စာလုံးအရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်လည်းရှိသလို သူ့လိုက်နာရမယ့် Format တွေအတိုင်းဖြည့်ရမှာပါ။ 

Website ထဲက Resume နေရာမှာ “Education History”၊ “Work History” နဲ့  “Other” ဆိုပြီးရှိပါတယ်။ ပြီးတော့ ကိုယ့်ကို ဆက်သွယ်လို့ရနိုင်မယ့် အချက်အလက်တွေဖြစ်တဲ့ Email၊ စာတိုက်လိပ်စာ၊ ဖုန်းနံပါတ်၊ အိမ်လိပ်စာ စတာတွေကိုတော့ တိတိကျကျ ဖြည့်ထားရမှပါ။ ဒါမှ ကုမ္ပဏီကနေ ကိုယ့်ကို ဆက်သွယ်လာတဲ့အခါမှာ အမှားအယွင်းမရှိ၊ ကိုယ့်ဆီ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်နိုင်မှာပါ။

Resume ကို အင်္ဂလိပ်လိုရော၊ ဂျပန်လိုပါ ပြင်ဆင်ထားဖို့လိုပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုရင် အချို့ကုမ္ပဏီတွေက Resume ကို အင်္ဂလိပ်လိုမှသာ လက်ခံပြီး၊ တချို့ကျတော့ ဂျပန်ဘာသာနဲ့ပဲ လက်ခံတာမို့ပါပဲ။

claire williamson

Resume ကို စောစောစီးစီးဖြည့်ထားတာ ကောင်းပါတယ်။ ကျမတုန်းက ကိုယ်အရင်က ပြင်ထားတဲ့ Pdf၊ Word File တွေကို ဒီအတိုင်းတင်လို့ရတယ်ထင်ပြီး မပြင်ထားမိပါဘူး။ သတ်မှတ်ရက်ရောက်တော့မှ ကိုယ်တိုင် စာရိုက်ဖြည့်ရမှာ ဖြစ်နေတော့ ခေါင်းနပမ်းကြီး အလုပ်ရှုပ်သွားဖူးပါတယ်။ တကယ့်တကယ် အင်တာဗျူးနဲ့ကပ်နေပြီဆိုရင် အသေးစိတ်တွေမှာ အမှားအယွင်းတွေ အများကြီးပါလာနိုင်တာမို့ တတ်နိုင်သမျှ စောစောဖြည့်ထားတာသာ အကောင်းဆုံးပါ။

အချိန်သေချာယူပါ။ ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့ ကိုယ့်ကို အင်တာဗျူးအတွက် ခေါ်မလား၊ မခေါ်ဘူးလားဆိုတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်အတွက် ပထမဦးဆုံး အဆင့်ကတော့ ကိုယ့်ရဲ့ Resume ကို ဖတ်ပြီးတော့မှ ကုမ္ပဏီတွေက ဆုံးဖြတ်တာမို့ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းအတွက် Resume တစ်ခုရဲ့ အရေးပါမှုက တော်တော် တာသွားပါတယ်။ ပြီးတော့ ကိုယ့်မှာ Internship ဆင်းဖူးတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေရှိရင် သေသေချာချာ မီးမောင်းထိုးရေးပြတာကောင်းပါတယ်။ ဘာသာစကားကျွမ်းကျင်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး JLPT လက်မှတ်၊ TOEIC လက်မှတ်နဲ့ ရမှတ်တွေကို ပြနိုင်ဖို့လိုပါတယ်။ 

Settings

Resume ကို ဖြည့်သွင်းတာပြီးပြီဆိုရင် “My CFN” ကိုပြန်ကြည့်ပါ။ ပြီးရင် “Ideal Job Settings” တွေချလို့ရပါပြီ။ ကိုယ်အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့ မြို့၊ အလုပ်အကိုင်အမျိုးအစား စသဖြင့်ကို ရွေးချယ်ပြီး Setting ပြုလုပ်ထားနိုင်ပါတယ်။ ရာထူး၊ မြို့ စတာတွေလည်း ရွေးချယ်သတ်မှတ်နိုင်ပါသေးတယ်။ လုပ်ချင်တဲ့ အလုပ်အကိုင်တွေအနေနဲ့ Marketing၊ PR၊ ငွေကြေးလုပ်ငန်း၊ အခြားနည်းပညာဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများ စသဖြင့်လည်း စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်နိုင်ပေမယ့် အများဆုံးအနေနဲ့ကတော့ (၇) ခု အထိပဲ ရွေးလို့ရမှာပါ။

ဘာလျှောက်ရမလဲဆိုတာ သေသေချာချာဆုံးဖြတ်ထားတာမရှိသေးရင်တော့ CFN Newsletter ကို Signup လုပ်ထားတာ ကောင်းပါတယ်။ Website စာမျက်နှာရဲ့ အောက်ဆုံးမှာ ရှိပါတယ်။ CFN Newsletter အနေနဲ့ ကိုယ့်ရဲ့  Email ဆီကို တစ်ပတ်မှာ (၇) ကြိမ် အလုပ်ခေါ်ယူမှုတွေ၊ လိုအပ်နေရာတွေနဲ့ အခြားသိသင့်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို ပို့ပါလိမ့်မယ်။ Newsletter ရဲ့ အထဲမှာ အလုပ်ခေါ်ယူမှုတွေကို ဂျပန်လိုတွေရေးထားတာများပါတယ်။ တချို့ အလုပ်တွေကိုတော့ အင်္ဂလိပ်လို ခေါ်ယူပါတယ်။ နောက်တစ်ခု အရေးကြီးတာက ကိုယ့်ရဲ့ Resume ကို ကုမ္ပဏီတစ်ခုက ရွေးချယ်သွားရင်လည်း သတိပေးစာပို့ပေးပါတယ်။ ဒါဆိုရင် CFN Website ထဲကို ဝင်ပြီးတော့ ကိုယ့်ကို ရွေးချယ်သွားတဲ့ ကုမ္ပဏီနဲ့ message ပို့ပြီး အင်တာဗျူးတွေအတွက် ချိန်းဆိုနိုင်ပါတယ်။

Submit Resume

ကိုယ်လျှောက်ချင်တဲ့ အလုပ်ခေါ်စာကို တွေ့ပြီဆိုရင် ကိုယ့်ရဲ့  Resume ကို Submit လုပ်လို့ရပါပြီ။ ကိုယ့်ရဲ့ CFN စာမျက်နှာထဲမှာ ဂျပန်လိုရော၊ အင်္ဂလိပ်လိုပါဖြည့်သွင်းပြီးသားမို့၊ ကုမ္ပဏီဘက်က တောင်းတဲ့ တစ်ခုကို တင်ပေးရုံပါပဲ။ ဒီအဆင့်မှာလည်းပဲ Website ကနေပြီးတော့ ကုမ္ပဏီက သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ကို အလိုလျောက်ရွေးပေးတာမို့ တန်းတင်လို့ရပါတယ်။

ဒါပေမယ့် ခြွင်းချက်အနေနဲ့ အချို့အလုပ်ခေါ်စာတွေက မေးခွန်းအချို့ဖြေပြီးမှ Submit လုပ်လို့ရတာမျိုးတွေရှိပါတယ်။ မှား/မှန်ရွေးရတာမျိုးတွေလိုပါသလို၊ မေးခွန်းအတိုလေးတွေလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊။ ကုမ္ပဏီတိုင်းတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ မေးခွန်းတိုတွေအနေနဲ့ကတော့ ဂျပန်လိုဖြေပေးရတာပါ။ ကျမဖြေခဲ့တဲ့ မေးခွန်းအချို့ကို ဖေါ်ပြလိုက်ပါတယ်။

  • 弊社へいしゃを 希望きぼうする 理由りゆうを 説明せつめいしてください。
  • Why do you want to apply to this company?
  • ဒီကုမ္ပဏီကို ဘာဖြစ်လို့ အလုပ်လျှောက်ချင်တာပါလဲ။
  • 自分じぶんをチャレンジした 事情じじょうを説明しなさい。
  • Tell us about a time you challenged yourself.
  • ဘဝမှာ စိမ်ခေါ်မှုနဲ့ ကြုံတွေ့ခဲ့ရတဲ့ အချိန်တစ်ခုအကြောင်းပြောပြပါ။

ဒီမေးခွန်းတွေအတွက် အကြမ်းပြင်ဆင်ထားတာကောင်းပါတယ်။ ချက်ချင်းကြီးဖြေဖို့ အဆင်မပြေသေးရင် Bookmark လုပ်ထားပြီးတော့ မှတ်ထားလို့ရပါတယ်။ “My CFN” စာမျက်နှာမှာ ကိုယ်မှတ်ထားတဲ့ အလုပ်ရဲ့ မေးခွန်း link က လာပေါ်နေပါလိမ့်မယ်။ Deadline တွေကိုတော့ အထူးသတိပြုသင့်ပါတယ်။

CFN website ထဲကို အလုပ်ခေါ်စာအသစ်တွေက ဆက်တိုက်ထည့်နေတာပါ။ အစကပိုင်းမှာ နည်းနည်းပဲတွေ့ရပေမယ့် မကြာခဏဝင်ကြည့်တိုင်း အလုပ်အကိုင်ခေါ်ယူမှု အသစ်တွေကို တွေ့ရမှာပါ။ ဒါကတော့ အလုပ်ခေါ်ယူမယ့် ကုမ္ပဏီရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အချိန်ဇယားနဲ့ သက်ဆိုင်ပါလိမ့်မယ်။ CFN Website နဲ့ သက်ဆိုင်မှု မရှိပါဘူး။ 

ကုမ္ပဏီရဲ့ ဘာသာစကားလိုအပ်ချက် သတ်မှတ်ထားမှုက ဥပမာ JLPT N2 လို့ ဖေါ်ပြထားပေမယ့်လည်း ကိုယ့်အနေနဲ့ကတော့ လျှောက်လိုက်တာ မမှားပါဘူး။ အဓိကက လက်မှတ်တွေရဲ့ သတ်မှတ်ချက်ဆိုတာက စစ်ချထားတာပါ။ ကုမ္ပဏီအနေနဲ့ လိုအပ်ချက်ရှိနေလို့သာ အလုပ်လာခေါ်တာမို့ သူလိုချင်တဲ့ အချက်တွေ အများကြီး ကိုယ့်မှာ ရှိနေရင် ဘာသာစကားကို လျှော့ပေါ့စဥ်းစားမှာပါပဲ။ တကယ်လို့ ကုမ္ပဏီက ကိုယ့်ရဲ့ တင်ထာတဲ့ Resume ကို ပယ်ချလိုက်လည်း အခြားကုမ္ပဏီတွေ အများကြီးကျန်သေးတာမို့ ကိုယ့်ဘက်က Resume တင်ပြီး အလုပ်လျှောက်လိုက်တဲ့အတွက် ဘာမှ အရှုံးမရှိပါဘူး။ ကံ၊ အခွင့်အလမ်းဆိုတာ လူတိုင်းမှာ တိုက်ဆိုင်မှုတွေ ရှိတတ်တာမို့ မမျှော်လင့်တဲ့ ကံကောင်းမှုတွေတောင် ကြုံလာနိုင်ပါသေးတယ်။

အလုပ်လျှောက်လွှာများ

Resume တင်ပြီးသွားရင် ကိုယ်က နောက်တစ်ဆင့်ကို တက်သွားလား၊ မတက်သွားဘူးလားဆိုတာကတော့ စောင့်ကြည့်ရမှာပါ။

ကိုယ့်ကို ကုမ္ပဏီတစ်ခုက ရွေးလိုက်တယ်ဆိုရင်တော့ နောက်တစ်ဆင့်ကို တက်ရမှာပါ။ များသောအားဖြင့် ကိုယ့်ဆီကို Email ပို့ပြီး ဆက်သွယ်တာများပါတယ်။ တချို့ ကုမ္ပဏီတွေကဆိုရင် ဖုန်းတိုက်ရိုက်ခေါ်တာမျိုး ပြုလုပ်ကြပါတယ်။ International Call တစ်ခု ဝင်လာပြီး +81 နဲ့ စတဲ့ နံပါတ်ဆိုရင်တော့ ဂျပန်ကနေ တိုက်ရိုက်ခေါ်ဆိုတဲ့ ဖုန်းပါ။

အကြံပေး ကုမ္ပဏီတွေ၊ ငွေကြေးဆိုင်ရာ စီမံခန့်ခွဲမှု ကုမ္ပဏီတွေလိုမျိုး ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေကတော့ စာမေးပွဲလိုများ စစ်ပြီး ဆန်ကာတင် စစ်တာမျိုးလည်း ရှိပါသေးတယ်။

claire williamson

ကိုယ့်ကို အင်တာဗျူးဖို့ ရွေးချယ်လိုက်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့ အောက်ပါ အချက်နှစ်ချက်ကို ကိုယ့်ကို လုပ်ခိုင်းပါလိမ့်မယ်။

  1. Boston Career Forum ကျရင် အင်တာဗျူးမယ့် အချိန်အတွက် သတ်မှတ်ခြင်း
  2. ကုမ္ပဏီရဲ့ Website သို့မဟုတ် ကိုယ်စား HR တာဝန်ယူပေးထားတဲ့ ကုမ္ပဏီရဲ့ Website မှာ entry sheet (エントリーシート) ကို ဖြည့်သွင်းခြင်း

အင်တာဗျူးအတွက် Email များ

BCF မှာ ကိုယ့်ကို အင်တာဗျူးလုပ်ချင်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့ကတော့ ကိုယ့်ဆီကို တိုက်ရိုက် Email၊ ဒါမှ မဟုတ် CFN Website ရဲ့ Message ကနေပြီးတော့ ဆက်သွယ်ပြီး အင်တာဗျူးအချိန် သတ်မှတ်ပါလိမ့်မယ်။ 

အင်တာဗျူးအတွက် သတ်မှတ်ချက်တွေနဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေပါတဲ့ Message တွေ အနေနဲ့ကတော့ လိမ္မော်ရောင် စာလုံးတွေနဲ့ “Interview” လို့ ထင်ထင်ရှားရှားမြင်ရအောင် ထည့်သွင်းထားပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမယ့် သတိထားရမှာ တစ်ခုကတော့ အင်တာဗျူးခေါ်တဲ့ Message ဟာ အခြား ကြော်ငြာ Message တွေနဲ့ပါ ရောနှောနေတတ်တာမို့ သေသေချာချာ မကြာခဏ စစ်ပေးဖို့လိုပါလိမ့်မယ်။

Entry Sheets

တကယ်လို့ အင်တာဗျူးရက်ကို တိုက်ရိုက်သတ်မှတ်တာမျိုးမဟုတ်ခဲ့ရင်တော့ အရင်ဆုံး Entry Sheet ကို ဖြည့်သွင်းရမှာပါ။ Entry Sheet ဆိုတာ တကယ်က အခြားနိုင်ငံတွေရဲ့ Resume မှာ Cover Letter သဘောနဲ့ သွားဆင်ပါတယ်။ အင်တာဗျူးဝင်ဖို့ အခွင့်အရေးအတွက် entry sheet အဆင့်ကို ကျော်ဖြတ်ရဦးမှာပါ။ အထက်တန်းကျောင်းက ကိုယ့်အကြောင်း၊ ဘွဲ့ယူမယ့်ရက်၊ အထူးပြုသင်ယူခဲ့တဲ့ ဘာသာရပ်အကြောင်း၊ ကျောင်းပြင်ပလုပ်ဆောင်မှုများ၊ Internship အတွေ့အကြုံတွေ၊ ကိုယ့်ဘဝမှာ ခက်ခဲခဲ့ရတဲ့ အချိန်တွေ စသဖြင့် ဖြည့်ရတာပါပဲ။ တကယ်လို့ Chrome Browser သာသုံးတယ်ဆိုရင်တော့ ကိုယ်မသိတဲ့ ဂျပန်စာတွေရဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန် အဓိပ္ပာယ်ကို မောက်စ်တင်တာနဲ့ ချက်ချင်းဖေါ်ပြပေးတဲ့ Rikaikun Entension ဆိုတာ ရှိပါတယ်။ သွင်းထားရင် တော်တော်အဆင်ပြေပြီး အချိန်ကုန်အရမ်းသက်သာပါတယ်။

ကုမ္ပဏီကနေ Entry Sheet ဖြည့်ဖို့အတွက် သူ့ရဲ့ အလုပ်ခေါ်ယူတဲ့ Website ကို ဝင်ဖို့ ID နဲ့ Password ကို ပေးပါလိမ့်မယ်။ Entry Sheet တွေဖြည့်ရတာက မခက်ပါဘူး။ ဒါပေမယ့် နည်းနည်း အလုပ်ရှုပ်ပါတယ်။

Entry Sheet တွေမှာလည်း ဘယ်နေ့အထိပဲ ဖြည့်လို့ရတယ်ဆိုတဲ့ Deadline တွေရှိတာမို့ အချိန်တွေကို သေချာ စစ်ဆေးသင့်ပါတယ်။ အင်တာဗျူးနားနီးလေလေ အလုပ်ပိုများပြီး မေ့တတ်လာလေလေပါ။ အချိန်ကိုတော့ JST လား EST လားဆိုတာကို သေချာလေး စစ်သင့်ပါတယ်။ JST ဆိုရင်တော့ သူ့သတ်မှတ်ထားတဲ့ အချိန်ထက် တစ်ရက်စောပြီး ဖေါင်တင်တာပိတ်မှာပါ။ ဒါကြောင့်မို့ Entry Sheet ဖြည့်ဖို့ အချက်အလက်တွေ ရလာပြီဆိုတာနဲ့ စောစောစီးစီးပြီးအောင် ဖြည့်ထားတာ စိတ်အချရဆုံးပါပဲ။

Screening

အကြံပေး ကုမ္ပဏီတွေ၊ ငွေကြေးဆိုင်ရာ စီမံခန့်ခွဲမှု ကုမ္ပဏီတွေလိုမျိုး ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေကတော့ စာမေးပွဲလိုများ စစ်ပြီး ဆန်ကာတင် စစ်တာမျိုးလည်း ရှိပါသေးတယ်။ စာမေးပွဲမေးခွန်းတွေအနေနဲ့ စာပိုဒ်ဖတ်ရတာတွေ၊ သင်္ချာနဲ့ ဘာသာစကား၊ ‌ယုတ္တိဗေဒတွေးခေါ်မှုတွေ၊ ဉာဏ်စမ်းတွေ စသဖြင့် မျိုးစုံလာနိုင်ပါတယ်။ ကုမ္ပဏီအလိုက် မေးခွန်းတွေလည်း ကွဲပြားမှာပါ။

ဂျပန်ကုမ္ပဏီကြီးတွေမဟုတ်ပဲ နိုင်ငံတကာကုမ္ပဏီကြီးတွေရဲ့ ဂျပန်နိုင်ငံရုံးခွဲတွေ (ဥပမာ – Procter & Gamble ရဲ့ ဂျပန်ရုံးခွဲ) ရဲ့ အလုပ်ခေါ်ယူတာမျိုးဆိုရင်တော့ မေးခွန်းတွေက ကံကောင်းစွာနဲ့ အင်္ဂလိပ်လို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ တကယ်လို့ စာမေးပွဲရှိတယ်လို့ ကိုယ့်ကို အကြောင်းကြားလာပြီး ဘယ်ဘာသာစကားနဲ့ ဖြေရမလဲဆိုတာကို ကိုယ်တိုင်မသေမချာဖြစ်နေရင်တော့ သက်ဆိုင်ရာကုမ္ပဏီရဲ့ HR ဌာနကို Email နဲ့ ဆက်သွယ်မေးမြန်းပြီး ဘာသာစကားရွေးချယ်ခွင့်ရှိမရှိနဲ့ ရှိတယ်ဆိုရင် ဘယ်လိုရွေးချယ်ရမလဲဆိုတဲ့အကြောင်းကို သေသေချာချာ ဆက်သွယ်မေးမြန်းသင့်ပါတယ်။ ကံကောင်းရင် ကိုယ်နှစ်သက်ရာ ဘာသာစကားနဲ့ ‌ရွေးချယ်ခွင့်ရမှာပါ။ (ကိုယ်မမြင်နိုင်တဲ့ ကံကောင်းတဲ့ အခွင့်အလမ်းလေးတွေ မကြာခဏ ပေါ်လာတတ်ပါတယ်။)

ကျမတုန်းကတော့ အဲဒီစာမေးပွဲတွေအတွက် သေချာပြင်ဆင်ချိန်မရခဲ့တာမို့ သေချာ မပြင်ဆင်ခဲ့ပါဘူး။ အင်တာနက်ထဲက အွန်လိုင်း ဂျပန်ဘာသာစကား စာမေးပွဲလေးတွေ စမ်းဖြေကြည့်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အဲတာတွေက ကျမအတွက် တော်တော်ခက်ပါတယ်။ အဲဒီတော့ အရမ်းကြီးစိတ်ညစ်ခံပြီး စာမေးပွဲအတွက် ခေါင်းပူခံနေမယ့်အစား ကိုယ်အတတ်နိုင်ဆုံးသေချာဖြေခဲ့ပြီး ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ အရည်အချင်းဆိုတာရဲ့ ကွဲပြားမှုကိုပဲ စဥ်းစားပေးဖို့ မျှော်လင့်ခဲ့တာပါပဲ။ ဘယ်သူမဆို ကိုယ့်ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားမဟုတ်တဲ့ ဘာသာစကားတွေကို အသုံးပြုရတဲ့အခါမှာ စိတ်ဖိစီးမှုနဲ့ အမှားအယွင်းကတော့ ရှိမှာပါ။

အပေါ်က ကျမပြောခဲ့တာကတော့ အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ တချို့ကုမ္ပဏီတွေက ကျမကို ပယ်လိုက်ပါတယ်။ တချို့ ကုမ္ပဏီတွေကတော့ သဘောကောင်းပြီး အင်တာဗျူးအဆင့်အထိ ခေါ်ပေးပါတယ်။ တကယ်ကတော့ ကျမကိုယ်တိုင်က ဂျပန်စာဖတ်ပျင်းသလို စာဖတ်နှေးတာလည်း ပါပါတယ်။

တခါတလေကျရင် အဲဒီလိုစာမေးပွဲတွေထဲမှာ “Personality” ဆိုတဲ့ အပိုင်းလည်း ပါလာတတ်ပါသေးတယ်။ အဓိကကတော့ ကိုယ်ဆုံးဖြတ်ချက်ချတာမှာ ဘယ်လိုပုံစံနဲ့ ချတတ်သလဲဆိုတာကို မေးခွန်းလေးတွေနဲ့ စစ်မေးတာမျိုးပါ။ ဒီနေရာမှာ နားလည်ထားရမှာက ဂျပန်က အလုပ်လုပ်တဲ့ ထုံးစံကိုပါ။ ဂျပန်မှာ အစုအဖွဲ့နဲ့ Team နဲ့ အလုပ်လုပ်ကြတာပါ။ တစ်ယောက်တည်း ချွန်ထွက်ပြီး တစ်ကိုယ်တော် အလုပ်လုပ်ဖို့ကို အားမပေးသလို လုပ်လည်း မလုပ်ကြပါဘူး။ ဒါကြောင့် Personality မေးခွန်းတွေအတွက် ကိုယ်ဖြေတဲ့ အဖြေတွေက “တစ်ယောက်တည်း အလုပ်လုပ်ရတာ ကြိုက်တယ်။”“အဖွဲ့နဲ့ မတိုင်ပင်ပဲ ကုမ္ပဏီထဲက လုပ်ငန်းစဥ်တွေကို လုပ်မှာပါ။” စသဖြင့် အဖြေမျိုးတွေဆိုရင်တော့ ကုမ္ပဏီတွေအနေနဲ့ ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေဖြစ်တဲ့ အတွက် အင်တာဗျူးခေါ်ဖို့အဆင့်အထိ စဥ်းစားချင်မှ စဥ်စားပါလိမ့်မယ်။ 

ဆိုတာ့ ခုလို အဆင့်တွေ အဆင့်ဆင့်ကျော်ဖြတ်ပြီး သွားနေရတာက အင်ဝာာဗျူးအတွက်ပါပဲ။

BCF ဆီသို့

Boston Career Forum အတွက် ခရီးမစတင်ခင်မှာ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ရမှာလေးတွေ ရှိပါတယ်။

Hotel Booking

BCF ကိုတော့ အမေရိကန်နိုင်ငံ Boston မြို့မှာ ကျင်းပတာပါ။ ခန်းမနေရာ အရွှေ့အပြောင်းတွေရှိပေမယ် Boston မြို့ထဲမှာပါပဲ။ 

အဓိကကတော့ BCF မတိုင်ခင် ခန်းမနေရာနဲ့ လမ်းကြောင်းတွေကို ကြည့်ပြီး စျေးအသင့်ဆုံးနဲ့ အကောင်းဆုံး နေစရာနေရာ တစ်ခုကို ကြိုတင်ရယူထားဖို့ပါပဲ။ မြို့ကြီးတွေတိုင်းမှာ ပွဲတော်၊ ဒါမှ မဟုတ် လူအသွားများပြီး စည်ကားတဲ့ ပွဲတစ်ခုခုရှိပြီဆိုတာနဲ့ ဟိုတယ်ခန်းတွေပြည့်ပြီး စျေးတက်သွားနိုင်ပါတယ်။ ကြိုတင်တွေးတောပြီး ပြင်ဆင်ထားတာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။

Materials

အလုပ်အကိုင်ပွဲ မစခင်ရက်ပိုင်းအလိုမှာတော့ အောက်ဖေါ်ပြပါ အရာတွေပြင်ဆင်ထားပြီး ဖြစ်သင့်ပါတယ်။ ဒါမှ အနီးကပ် ဒုန်းစိုင်းရတဲ့ ပြဿနာတွေ မကြုံရမှာပါ။

  • အမည်ကဒ်ပြား
  • ဝင်ခွင့်လက်မှတ် (စုစုပေါင်း ၃ စောင်)
  • Resumme မိတ္တူ ၁၀ စုံ (အင်္ဂလိပ်လိုနဲ့ ဂျပန်လို စုစုပေါင်း အစုံ ၂၀)
  • ဆိုင်ရိုက် ဓာတ်ပုံ လိုင်စင်ပုံများ

ဒါတွေအကုန်လုံးကို ပရင့်ထုတ်ထားသင့်ပါတယ်။ ဂျပန်မှာဆိုရင်‌တော့ ကျောင်းက စာကြည့်တိုက်တွေမှာလည်း ထုတ်လို့ရနိုင်ပါတယ်။ Convenience Store တွေမှာလည်း ထုတ်လို့ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တန်းစီရမယ့် အချိန်နဲ့ စက်ကို မကိုင်တွယ်တတ်တာတွေကြောင့် အချိန်ကြန့်ကြာတာတွေဖြစ်နိုင်တာမို့ ကြိုထုတ်ထားတာ အကောင်းဆုံးပါပဲ။

နာမည်ကဒ်တွေကတော့ ပွဲကျင်းပမယ့် သက်ဆိုင်ရာခန်းမ ဝင်ပေါက်မှာ ထုတ်ယူနိုင်ပါတယ်။ ဝင်ခွင့်လက်မှတ်အနေနဲ့ကတော့ တစ်ရက်ကို တစ်စောင်နှုန်းနဲ့ (၃) စောင်ရထားမှာပါ။ သက်ဆိုင်ရာပွဲနေ့ရဲ့ သက်ဆိုင်ရာဝင်ခွင့်လက်မှတ်ကိုလည်း ယူသွားဖို့ မမေ့ပါနဲ့။

Resume တွေ (၁၀) စုံ မိတ္တူကြိုထုတ်ခိုင်းတာကလည်း အကြောင်းရှိပါတယ်။ ကိုယ်နဲ့ အင်တာဗျူးချိန်းထားတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေကတော့ သူတို့ ကြိုထုတ်ပြီး ပြင်ဆင်လာပြီးသားဖြစ်မှာပါ။ ဒါပေမယ့် တခါတလေကျရင် Resume လာတင်လို့ရပါတယ်ဆိုတဲ့ ဆိုင်းဘုတ်လေးတွေနဲ့ ကုမ္ပဏီတွေရှိတတ်ပါတယ်။ ဥပမာအားဖြင့် သူတို့နဲ့ ချိန်းထားတဲ့ သူက မလာနိုင်တာ၊ ဒါမှ မဟုတ် ဖြည့်ထားတဲ့ပုံစံတွေမှားယွင်းနေတာ၊ ဒါမှ မဟုတ်လူမရသေးတာစသဖြင့် မျိုးစုံ အကြောင်းပြချက်တွေ အလုပ်ခေါ်ယူနေတဲ့ကုမ္ပဏီဘက်က ရှိနိုင်ပါတယ်။ ဘယ်နေရာမှာမဆို မထင်မှတ်တဲ့ ကံကောင်းမှုလေးတွေက ထွက်ပေါ်လာတတ်တာမို့ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားတာက အကောင်းဆုံးပါ။

ပြီးတော့ ဒါလေးတွေကိုလည်း မမေ့ပါနဲ့ဦး…

  • ဘောပင်မင်နက်၊ ခဲတံ (အပိုဆောင်ထားပါ။)
  • လက်ကိုင် နုတ်စာအုပ်များ
  • ရေဘူး
  • ချောကလက် အင်နာဂျီဘားများ၊ ဗီတာမင် ဂျယ်လီများ (အထဲမှာ အဆာခံနိုင်ဖို့ပါ။)
  • အမျိုးသမီးများအတွက် ဆောင်ထားသင့်တဲ့ ပစ္စည်းများ

Planning Days

သောကြာနေ့ကနေပြီး တနင်္ဂနွေအထိ သုံးရက်တာ အချိန်ကာလအနေနဲ့ BCF ကကြာမြင့်ပေမယ့် နေ့တိုင်းက တူတူချည်းပဲတော့ မဟုတ်ပါဘူး။

သောကြာနေ့ကတော့ ကိုယ်စိတ်ဝင်စားတဲ့ ကုမ္ပဏီရဲ့ စားပွဲနဲ့ Booth ဆီသွားပြီးတော့ ကိုယ့်ရဲ့ Resume ကို တင်ဖို့ အကောင်းဆုံးနေ့ပါပဲ။ (အွန်လိုင်းမှာ ကိုယ်တင်ခဲ့ပြီး ပယ်ခံရပေမယ့် သွားတင်တာကောင်းပါတယ်။ ဒီအတွက် ကိုယ့်ရဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှုကို ကုမ္ပဏီကို ပြရာရောက်သလို၊ တစ်နည်းအားဖြင့်လည်း ကိုယ့်ကို စဥ်းစားပေးနိုင်မှာပါ။)

ကိုယ်သွားချင်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ စာရင်းကို အစဥ်လိုက်လုပ်ထားသင့်ပါတယ်။ ပွဲနေ့ကျရင် လူတွေများပြီး ကုမ္ပဏီတွေလည်း အများအပြားလာမှာမို့ ကိုယ်သေသေချာချာလေ့လာထားတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဆီကို အရင်သွားပြီးမှ အခြားဘက်ကို အာရုံများသင့်ပါတယ်။ ကိုယ်တကယ် အလုပ်ဝင်ချင်တဲ့ ကုမ္ပဏီဆိုရင် သူတို့ ကိုယ့်ကို Email ပို့ဆက်သွယ်ထားတာ မရှိပေမယ့် လူချင်းတွေ့ခွင့်ရတဲ့ အချိန်မှာ သွားရောက်တွေ့လိုက်သင့်ပါတယ်။ အွန်လိုင်းနဲ့ လူချင်းတွေ့ဆုံမှုနဲ့က နှိုင်းယှဥ်မရအောင် ရလဒ်အပြောင်းအလဲတစ်ခုကို ဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။ တကယ်လို့ Resume တင်လို့ ရသေးရင် ကိုယ်အသင့်ပြင်ထားတဲ့ Resume ကို တင်ထားခဲ့ပါ။

သောကြာနေ့ကတော့ ကိုယ်စိတ်ဝင်စားတဲ့ ကုမ္ပဏီရဲ့ စားပွဲနဲ့ Booth ဆီသွားပြီးတော့ ကိုယ့်ရဲ့ Resume ကို တင်ဖို့ အကောင်းဆုံးနေ့ပါပဲ။

claire williamson

နာမည်ကြီး လူကြိုက်များတဲ့ ကုမ္ပဏီကြီးတွေကတော့ Seminar တွေလုပ်လေ့ရှိပါတယ်။ လူတွေကြိတ်ကြိတ်တိုးနေပြီး ကြည့်ချင်ပွဲဖြစ်နေတာပါ။ အဓိကပြောတဲ့ အကြောင်းတွေကတော့ သူတို့ ကုမ္ပဏီရဲ့ သမိုင်းကြောင်းတွေ၊ ဆက်လုပ်မယ့် ပရောဂျက်တွေ၊ လက်ရှိခေါ်ယူနေတဲ့ အလုပ်ရဲ့ သဘော သဘာဝတွေလိုမျိုး အကြောင်းအရာတွေပါ။ ကျမကတော့ အဲ့ဒီလို ပွဲတွေ မတက်ဖြစ်ပါဘူး။ ကိုယ်နဲ့ အင်တာဗျူးချိတ်ထားတဲ့ ကုမ္ပဏီရဲ့ အကြောင်းကိုပဲ အဓိကထားပြီး အာရုံစိုက်ပါတယ်။

စနေနေ့ကတော့ ကုမ္ပဏီအများစုက တကယ့်အင်တာဗျူးကို စလုပ်တဲ့နေ့ပါ။ အွန်လိုင်းမှာကတည်းက ချိတ်ဆက်ပြီးသားသူတွေအပြင် သူတို့ သောကြာနေ့တုန်းကမှ သိလိုက်တဲ့သူတွေလည်း ပါနိုင်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် သောကြာနေ့ရဲ့ အသီးအပွင့်တွေကို လျှော့မတွက်စေချင်တာပါ။

တနင်္ဂနွေနေ့ကတော့ သုံးရက်တာကာလထဲမှာ အတိုဆုံးနေ့ပါပဲ။ HR မန်နေဂျာတွေလည်း ပေါ့ပေါ့ပါးပါးဖြစ်နေနိုင်ပါပြီ။ စနေနေ့တုန်းက သူတို့ မပြီးပြတ်သေးတဲ့ အင်တာဗျူးတွေကို ဆက်လုပ်နေတာ ဖြစ်နေနိုင်သလို ပစ္စည်းတွေကို ပြန်သိမ်းဆည်းနေတာလည်း ဖြစ်နေနိုင်ပါတယ်။

Food

အင်နာဂျီဘားတွေ၊ ချောကလက်တွေ၊ ဗိုက်တာမင်ဂျယ်လီတွေ ယူလာခိုင်းတာ အကြောင်းမဲ့တော့ မဟုတ်ပါဘူး။ လူအများစု ခန်းမကို လာစုပြုံတဲ့ ပွဲတွေတိုင်းမှာ အစားအသောက်အေးအေးဆေးဆေးစားရမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ ပြီးတော့ အချိန်ကလည်း အကန့်အသတ်နဲ့ပဲရှိတာမို့ လူတန်းရှည်ကြီးကို စောင့်နေရမယ်ဆိုရင် ကိုယ်တကယ်အရေးကြီးတာတွေလုပ်ဖို့ တန်ဖိုးရှိတဲ့ အချိန်တွေ လစ်ဟင်းသွားမှာပါ။ နှမြောစရာကောင်းပါတယ်။

ကိုယ်ဟန်အပြင်အဆင်

အမျိုးသမီးရော အမျိုးသားပါ ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေနဲ့ အင်တာဗျူးဝင်တဲ့အခါ မထုတ်ပြန်ထားပေမယ့် လိုက်နာရမယ့် ဝတ်ဆင်ပုံတွေရှိပါတယ်။ BCF မှာ လာတဲ့ လူတွေဟာ ယူနီဖေါင်းလိုမျိုး အကုန်ဆင်တူဖြစ်နေတာကို တွေ့ကြရမှာပါ။ အောက်မှာတော့ အကျဥ်းချုပ်လေး ရှင်းပြပေးထားပါတယ်။

  • အမျိုးသားတွေကတော့ အနက်ရောင် Suit နဲ့ ရိုးရှင်းတဲ့ နက်ခ်တိုင်ကို ဝတ်ဆင်ရမှာပါ။ အမည်းရောင် Business Bag တစ်လုံးပါရပါမယ်။ (ကျောပိုးအိတ်မရပါ။)
  • အမျိုးသမီးတွေကတော့ အမျိုးသမီးဝတ် စကပ်တိုနဲ့ Suit ကို အနက်ရောင်ပဲ ဝတ်ဆင်ရမှာပါ။ အမျိုးသမီး ဘလောက်စ်ရှပ်အင်္ကျီကို အဖြူဝတ်ဆင်ရပါမယ်။ ရင်သားပေါ်လို့ မရပါဘူး။ စကပ်တိုကလည်း ဒူးဖုံးဖြစ်ရပါမယ်။ ဒူးအတိ ဒါမှမဟုတ် ဒူးအထက်ရောက်နေလို့ မရပါဘူး။ ဖိနပ်ကလည်း လေဒီရှူးအမည်းပဲ ဖြစ်ရပါမယ်။ ဒေါက်မပါတာကောင်းပါတယ်။ ပွဲနေ့မှာ တစ်နေ့လုံး မတ်တပ်ရပ်နေရမှာပါ။ လက်ဝတ်ရတနာကတော့ မဝတ်ဆင်တာအကောင်းဆုံးပါပဲ။ နားကပ်ကိုလည်း အသေးဆုံးတစ်ခုသာ ရွေးချယ်သင့်ပါတယ်။ အိတ်အနေနဲ့ကလည်း အမည်းရောင် Business Bag ကိုသာ အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။ 

အမေရိကန်နိုင်ငံမှာ လုပ်တဲ့ အလုပ်ခေါ်တဲ့ပွဲမို့လို့ အမေရိကန်တွေချည်းပဲ ပြည့်နေမယ်လို့ထင်ရင်တော့ မှားသွားမှာပါ။ ဂျပန်ကနေလာကြတဲ့ ဂျပန်လူမျိုးအလုပ်လျှောက်တဲ့သူတွေရော၊ အမေရိကန်မှာရှိတဲ့ ဂျပန်တွေအပြင် အခြားနိုင်ငံတွေကနေလာကြတဲ့ ဂျပန်လူမျိုးတွေပါ အများကြီးတွေ့ရမှာပါ။ မတုန်လှုပ်ပါနဲ့။ ဂျပန်နိုင်မှာသွားပြီး အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့ သူတစ်ယောက်အတွက်က ဂျပန်လူမျိုးတွေနဲ့ တွေ့ရတာ အခွင့်အရေးတစ်ခုပဲ မဟုတ်ပါလား။

BCF မှာ ကျမကို အင်တာဗျူးခဲ့တဲ့ HR မန်နေဂျာတစ်ယောက်ကတော့ နိုင်ငံခြားသားတွေကို အင်တာဗျူးလုပ်ရတာ ပိုကြိုက်တယ်လို့ သူ့သဘောထားကို ပြောပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ နိုင်ငံခြားသားအလုပ်လျှောက်တဲ့သူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ အမြင်နဲ့ သဘောထားကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း အင်တာဗျူးတွေမှာ ထုတ်ပြကြလို့ပါပဲလို့ ဆိုပါတယ်။ ဂျပန်လူမျိုး အလုပ်လျှောက်တဲ့သူတွေကတော့ ဂျပန်ယဥ်ကျေးမှုအတိုင်းပဲ ပြုမူကြတာမို့ ကုမ္ပဏီနဲ့ အံကိုက်မကိုက် အကဲဖြတ်ရတာ ခက်ခဲတယ်လို့ ပြောပါတယ်။

Interview Tips

အဆင့်ဆင့်ပြင်ဆင်ခဲ့ပြီးတဲ့နောက်မှာတော့ အင်တာဗျူးကို ရောက်ရှိလာပါပြီ။ စိတ်ငြိမ်ငြိမ်ထား၊ အသက်မှန်မှန်ရှူပြီး အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်ရင် အကောင်းဆုံးရလဒ်တစ်ခုကို ရယူနိုင်မယ့် အခွင့်အရေးတစ်ခုရဲ့ အခိုက်အတန့်လေး ဖြစ်လာမှာပါပဲ။

ခုပေးမယ့် အကြံပြုချက်တွေကို ပြည့်စုံတယ်လို့တော့ မှတ်ယူထားလို့မရပါဘူး။ ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ အင်တာဗျူးတွေမှာ လုပ်တတ်တဲ့ ယေဘုယျ အလေ့အထများလို့ မှတ်ယူထားရင် အဆင်ပြေမှာပါ။ 

အင်တာဗျူးမှာ သုံးမယ့် ဘာသာစကားရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအပိုင်းအတော်များများကို ဂျပန်လိုပဲ ပြုလုပ်လိမ့်မယ်လို့ မှတ်ယူထားပါ။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့ အလုပ်လျှောက်ထားတဲ့သူတစ်ယောက်ရဲ့ ဂျပန်လို ပြောဆိုနိုင်စွမ်းကို ကုမ္ပဏီတွေက လက်မှတ်တွေအပြင် လက်တွေ့ကိုလည်း အလွန်စိတ်ဝင်စားပါတယ်။

အင်တာဗျူးခန်းမတွေနဲ့ ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ Booth တွေက သပ်သပ်စီပါ။ အင်တာဗျူးခန်းဆိုပေမယ့် သပ်သပ်စီမဟုတ်ပဲနဲ့ စားပွဲလေးတွေကို မျက်နှာ တစ်ကွယ်စာအကန့်လေးတွေ ကန့်ထားတာပါ။ ထိပ်စွန်းပိုင်းတွေမှာ သတ်မှတ်ထားတဲ့ နံပါတ်တွေကို စာလုံးအမည်းနဲ့ ကပ်ထားပါတယ်။ ပြောချင်တဲ့ သဘောက အလွယ်တကူရှာရ ခက်နိုင်ပါတယ်။ ကုမ္ပဏီတစ်ခုနဲ့ တစ်ခုက ဆင်တူပုံစံတွေပါ။ ဒါကြောင့်မို့ ပန်းဖလက်တွေမှာပါတဲ့ ခန်းမမြေပုံအညွှန်းတွေကို နားလည်အောင် ကြည့်ထားတာကောင်းပါတယ်။

အချိန်တိကျပါစေ။ ဆယ်မိနစ်ခန့် သတ်မှတ်ထားတဲ့ အချိန်ထက်စောပြီး သတ်မှတ်ထားတဲ့နေရာကို ရောက်နှင့် သင့်ပါတယ်။

အင်တာဗျူးအခန်း သို့မဟုတ် နေရာကို ရောက်တဲ့အခါမှာ ကိုယ့်ကိုလိုက်ပါပို့ဆောင်ပေးတဲ့ သက်ဆိုင်ရာ ကုမ္ပဏီဝန်ထမ်းပါသည်ဖြစ်စေ၊ မပါသည်ဖြစ်စေ တံခါးခေါက်ပါ။ (ကန့်လန့်ကာလေးရှိရင် အနည်းငယ်လှစ်ဟပါ။) ပြီးတော့ “shitsureishimasu 失礼しますしつれいします” ဆိုတဲ့ ခွင့်တောင်းစကားကို ပြောပြီး အခန်းထဲက သူရဲ့ ဝင်ခွင့်ပေးတာကို စောင့်ပါ။

အင်တာဗျူးမှာ သုံးမယ့် ဘာသာစကားရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအပိုင်းအတော်များများကို ဂျပန်လိုပဲ ပြုလုပ်လိမ့်မယ်လို့ မှတ်ယူထားပါ။

claire williamson

ကိုယ့်ကို အင်တာဗျူးမယ့်သူထိုင်ပြီးမှ ကိုယ်ကထိုင်သင့်ပါတယ်။ (တခါတလေ ထိုင်ပါလို့ ပြောပါလိမ့်မယ်။) ခြေချိတ်မထိုင်ရပါ။ လက်နှစ်ဖက်ကို အမျိုးသားဆိုရင် ဒူးပေါ်ကို တင်ထားပြီး၊ အမျိုးသမီးဆိုရင်တော့ လက်ကိုလက်ဖျားနှစ်ခု ထိထားပါ။ လက်မပိုက်ရပါ။ အိတ်ကိုက ဘေးမှာချထားပါ။ ပေါင်ပေါ်မတင်ထားရပါ။

ပထမဆုံးပြုလုပ်ရမှာတော့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် မိတ်ဆက်တာဖြစ်ပါတယ်။ ဒါတွေကိုက ဂျပန်လိုပဲ ပြောရမှာပါ။ အစကတည်းက သေသေချာချာ ပြင်ဆင်လေ့ကျင့်ထားပါ။ နာမည်၊ တက္ကသိုလ်၊ အထူးပြုသင်ယူခဲ့တဲ့ ဘာသာရပ်၊ ဘာလို့ ခု ကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်ဝင်ဖို့ စိတ်ဝင်စားရသလဲဆိုတာရယ် ပြီးတော့ အနီးစပ်ဆုံး နိုင်ငံရပ်ခြားအတွေ့အကြုံတွေကိုပါ ထည့်ပြောသင့်ပါတယ်။ ဝါသနာရယ်၊ ကိုယ်စိတ်ပါဝင်စားတာရယ်ကိုတော့ ထည့်ပြောလည်း ကိစ္စသိပ်မရှိသလို အရမ်းကြီး ရှင်းပြဖို့လည်း သိပ်မလိုအပ်ပါဘူး။

များသောအားဖြင့် အင်တာဗျူးတဲ့သူတွေက ကိုယ့်ရဲ့ Resume ကို စားပွဲပေါ်မှာတင်ထားပြီး အဲဒီထဲက အချက်တွေထဲက သူတို့ ပိုသိလိုတာတွေ၊ မရှင်းတာတွေကို မေးခွန်းအနေနဲ့ ပြန်ထုတ်ကြတာများပါတယ်။ ကိုယ်က ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်အတွေ့အကြုံ၊ Internship အတွေ့အကြုံရှိဖူးတယ်ဆိုရင်တော့ သေသေချာချာလေး ချိတ်ဆက်ပြောရမှာပါ။ Internship ဆိုတာကတော့ တကယ့်လုပ်ငန်းခွင်ထဲက အတွေ့အကြုံတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ အချိန်ပိုင်းအလုပ်တွေရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေထက် အများကြီးတန်ဖိုးကြီးပါတယ်။

တတ်နိုင်သလောက် ယဥ်ကျေးတဲ့အသုံးအနှုန်း (Keigo) ကိုသာ သုံးပါ။ ဟုတ်ပါတယ်။ ခက်တော့ ခက်ပါတယ်။ ကြိုးစားပါ။ 

စိတ်အားထက်သန်မှုကို အတတ်နိုင်ဆုံးပြပါ။ ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အလုပ်လုပ်တဲ့ အလေ့အထတွေဖြစ်တဲ့ ဌာနတွင်း အလှည့်ကျနေရာချထားမှုတွေ၊ ဂျပန်နိုင်ငံအတွင်းနေထိုင်ဖို့အတွက် အဆင်ပြေမပြေ စတာတွေကိုလည်း မေးပါလိမ့်မယ်။ သူတို့ဘက်က စိတ်ဝင်တစားမေးမြန်းနေလို့လည်း အရမ်းဝမ်းသာမစောပါနဲ့ဦး။ ဒါဟာ ရလဒ်မဟုတ်သေးလို့ပါ။

အောက်ကမေးခွန်းတွေကတော့ ကျမ အင်တာဗျူးတုန်းက ကြုံခဲ့ရတာတွေပါ။

  • 日本にほん、または 日本語にほんごについて 興味きょうみを 持ったも  きっかけは なんですか。
  • What got you interested in Japan/ Japanese?
  • ဘယ်ဟာက သင့်ကို ဂျပန်အကြောင်း စိတ်ဝင်စားစေတာလဲ?
  • 日本の〜についての 経験けいけんについて説明してください。
  • Tell me about XYZ experience you had with Japan.
  • ဂျပန်နဲ့ပတ်သက်ပြီး သင့်ရဲ့ (  ) အတွေ့အကြုံကို ရှင်းပြပါ။
  • チャレンジをされた経験について説明してくれますか。
  • Tell me about an experience that challenged you.
  • သင်ရဲ့ အခက်အခဲ စိမ်ခေါ်မှုအတွေ့အကြုံတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောပြပါ။
  • いままでに経験したことのある 失敗しっぱいについて説明してください。また、その失敗から 学んだまな  ことはありましたか。
  • Tell me about an experience where you failed. Also, is there anything that you learned from it?
  • ကျရှုံးခဲ့တဲ့ စိမ်ခေါ်မှုအတွေ့အကြုံတွေရှိရင် ပြောပြပါ။ ကျရှုံးမှုကနေ ဘာတွေသင်ယူဖြစ်ခဲ့ပါသလဲ?
  • チームやグループで 働いたはたら  経験について説明してください。
  • Please give me an example of a time you worked with a team.
  • အသင်းအဖွဲ့နဲ့ အလုပ်လုပ်တဲ့ အတွေ့အကြုံရှိရင် ရှင်းပြပါ။
  • 葛藤かっとうはどの ふうに 扱いますあつか   か。
  • How do you handle conflict?
  • ပဋိပက္ခတွေကို ဘယ်လို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းပါသလဲ?
  • 弊社を 希望きぼうする理由は何ですか。
  • Why do you want to work at this company?
  • ဘာလို့ ဒီကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်ဝင်ချင်တာလဲ?
  • 自分自身じぶんじしんを 三つみっ の 言葉ことばで 表すあらわ としたら何ですか。
  • What three words describe you best?
  • သင့်ကို အကောင်းဆုံးဖေါ်ပြနိုင်တဲ့ စကားလုံး ၃ လုံးက ဘာလဲ?
  • 年後ねんご、10年後、20年後のキャリアプランは何ですか。できるだけ 具体的ぐたいてきに説明して 下さいくだ  
  • Where do you see yourself career-wise in 5 years? 10 years? 20 years?
  • နောင် ၅ နှစ်၊ ၁၀ နှစ်၊ အနှစ် ၂၀ ကြာတဲ့ အခါမှာ သင့်အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းအလုပ်ထဲမှာ သင်ဟာ ဘယ်နေရာကို ရောက်နေပြီလို့ မျှော်မှန်းပါသလဲ?

အင်တာဗျူးတွေရဲ့ အဆုံးသတ်မှာတော့ အောက်ပါ အချက်နှစ်ခုထဲက တစ်ခုခု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

  1. Follow-up အင်တာဗျူး ထပ်လုပ်ဖို့အတွက် အချိန်ကို သတ်မှတ်ပေးလိုက်ပါလိမ့်မယ်။
  2. အင်တာ‌ဗျူးအောင်မအောင် ရလဒ်ကိုကြည့်ဖို့ နံပါတ်တစ်ခု ပေးလိုက်ပါလိမ့်မယ်။ (ဥပမာ –  200456 စသဖြင့်) သူတို့ ထုတ်ပြန်မယ့် ဘုတ်၊ ဒါမှမဟုတ် ကုမ္ပဏီက သတ်မှတ်ထားတဲ့နေရာမှာ၊ သတ်မှတ်ထားတဲ့အချိန် ကြေညာမှာမို့ အင်တာဗျူး ရလဒ်ကို သွားကြည့်ရမှာပါ။ ကြေညာတဲ့ နံပါတ်ထဲမှာ ကိုယ့်နံပါတ်မပါလာရင်တော့ မအောင်ပါဘူး။ 

ကျမတုန်းကတော့ ကုမ္ပဏီသုံးခုဆီမှာ အင်ဝာာဗျူးဝင်ခဲ့ပါတယ်။ လက်လီရောင်းချနေတဲ့ ကုမ္ပဏီရယ်၊ ငွေကြေးဆိုင်ရာ စီမံခန့်ခွဲမှုကုမ္ပဏီရယ်နဲ့ အကြံပေးကုမ္ပဏီတို့ပါ။ ယေဘုယျအားဖြင့်တော့ အင်တာဗျူးတွေက မိနစ် (၂၀) ကနေ၊ နာရီဝက်လောက်ကြာခဲ့ပါတယ်။ မေးခွန်းတွေမေးရာမှာလည်း စကားပြောက အရမ်းမြန်တာမို့ မနည်းနားထောင်ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အင်ဝာာဗျူးတဲ့သူတွေက သဘောကောင်းပုံရကြပါတယ်။ စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့ပေမယ့် အကောင်းဆုံး လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်ထင်ပါတယ်။ ကျမသာ အရာရာကို ကြိုသိခွင့်ရခဲ့မယ်ဆိုရင် အောက်မှာ ဖေါ်ပြမယ့် အချက်တွေကို ကြိုသိချင်ခဲ့မိမှာပါ။

  • ကိုယ်အင်တာဗျူးဝင်မယ့် ကုမ္ပဏီအကြောင်းကို သေသေချာချာသိအောင် လေ့လာထားသင့်ပါတယ်။ ဘာလို့ အဲဒီကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်ဝင်ချင်တယ်ဆိုတဲ့အကြောင်းကို တိတိကျကျ အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့် ရှင်းပြနိုင်ဖို့ပါ။ “ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ချင်လို့” ဆိုလောက်ပဲနဲ့က လုံလောက်တဲ့ အဖြေမဟုတ်ပါဘူး။ ကုမ္ပဏီရဲ့ ဘယ်အချက်တွေ၊ ဘာလုပ်ငန်းတွေက ကိုယ့်ကို ဆွဲဆောင်သလဲဆိုတာကို ပြောပြသင့်တာပါ။
  • အင်တာဗျူးကို ဂျပန်လူမျိုးတစ်ယောက်ယောက်၊ ဒါမှ မဟုတ် ဂျပန်စကားပြောတတ်သူ တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ လေ့ကျင့်ထားခဲ့သင့်တာပါ။ မဟုတ်ရင် တကယ့်အင်တာဗျူးရောက်တဲ့အခါ စိတ်လှုပ်ရှားပြီး ဘာပြောရမှန်းမသိ၊ စကားလုံးတွေပျောက်နေတဲ့ အဖြစ်မျိုးနဲ့ ကြုံရနိုင်ပါတယ်။
  • ကုမ္ပဏီကိုလည်း မေးခွန်းတွေပြန်မေးသင့်ပါတယ်။ အင်တာဗျူးမှာ ကုမ္ပဏီကို ကိုယ်သိလိုတဲ့ အချက်တွေကို သူတို့ အလှည့်ပေးတဲ့အခါ မေးမြန်းတာဟာ ကိုယ့်ရဲ့ စိတ်ပါဝင်စားမှုကို လှစ်ဟပြရာလည်း ရောက်ပါတယ်။ တကယ်သိချင်တဲ့ မေးခွန်းဆိုရင်လည်း ကုမ္ပဏီက သက်ဆိုင်ရာတာဝန်ရှိသူက ဖြေပေးတာမို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်းသိသွားမှာပါ။
  • အရမ်းကြီး “ဂျပန်” ယောင်မဆောင်ပါနဲ့။ သင် ဂျပန်လူမျိုးမဟုတ်မှန်း သူတို့ အစကတည်းက သိပါတယ်။ လေးစားမှုနဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရည်အချင်းတွေက အဓိကပါ။

Results

အဆင့်ဆင့် ပြင်ဆင်ပြီးတိုက်ပွဲဝင်လာတဲ့ အင်တာဗျူးတွေပြီးသွားတဲ့ အခါမှာတော့ ရလဒ် (၃) ခု အဖြေအနေနဲ့ ထွက်လာနိုင်ပါတယ်။

  1. အလုပ်ကမ်းလှမ်းလာပါပြီ။ အချို့ကုမ္ပဏီတွေက သူတို့ရဲ့ ကမ်းလှမ်းချက်ကို စဥ်းစားဖို့ ရက်အနည်းငယ်အချိန်ပေးလေ့ရှိပါတယ်။
  2. BCF ပြီးနောက် နောက်ထပ် အင်တာဗျူးအတွက် ထပ်ချိန်းပါလိမ့်မယ်။ ဒါက ကျမတုန်းက ဖြစ်ခဲ့တာပါ။ တိုကျိုမှာရှိတဲ့ ငွေကြေးဆိုင်ရာ စီမံခန့်ခွဲမှု ကုမ္ပဏီက တိုကျိုရုံးမှာ အင်တာဗျူးလာဖို့ ခေါ်တာပါ။ ခရီးသွားလာစားရိတ်၊ လေယာဥ်လက်မှတ် အလုံးစုံနီးပါးကို ကုမ္ပဏီက ကျခံပေးပါတယ်။ ပြီးတော့ BCF တုန်းက ချိတ်ဆက်ခဲ့တဲ့ ကုမ္ပဏီအချို့ဆီလည်း သွားခဲ့ပါတယ်။ 
  3. အလုပ်ခန့်ထားခြင်း မခံရပါဘူး။ ဒါကတော့ တကယ်တမ်းကျ ကိုယ်အရမ်းကြိုးစားထားပြီးမှ မရခဲ့တာမို့ စိတ်ပျက်သွားတာမျိုး ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်ပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမယ့် တစ်ခုသိထားရမှာက ဂျပန်လူမျိုးတွေလည်း အလုပ်ရှာတဲ့အခါမှာ ကုမ္ပဏီအများအပြားကို လျှောက်ပြီး၊ ကုမ္ပဏီအများအပြားက ငြင်းပယ်ခဲ့တာပါ။ ဒါဟာ သင့်ကို တော်တယ်၊ ညံ့တယ် ဆုံးဖြတ်လိုက်တာမဟုတ်ပဲ၊ ကုမ္ပဏီက ရှာဖွေနေတဲ့သူနဲ့ သင်နဲ့ ထပ်တူ မကျတာမျိုးပါ။ 

ငြင်းပယ်လိုက်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဆီကို Email ပို့ဆက်သွယ်ပြီး ငြင်းပယ်ရတဲ့ အကြောင်းအရင်းကို မေးမြန်းနိုင်ပါတယ်။ သူတို့ပေးတဲ့ “feedback” မှတ်ချက်တွေအပေါ်ကို မူတည်ပြီး ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ကြိုးစားနိုင်ပါတယ်။

ဘာပြောပြော ဆောင်းပါးအရှည်ကြီးကို အချိန်ယူဖတ်ပေးတာကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အလုပ်လုပ်ပြီး နေထိုင်ချင်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရင်တော့ ကိုယ့်ရည်ရွယ်ချက်ဆီကို ဦးတည်ပြီး ကြိုးစားနေတာကို မလျှော့ပဲ ဇွဲနဲ့ ဆက်တိုက်လုပ်ဖို့သာပြောချင်ပါတယ်။ ကံကောင်းမှုလေးတွေက မထင်မှတ်တဲ့နေရာကနေ ထွက်ပေါ်လာတတ်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အလိုအလျောက်တော့ ပေါ်လာမှာမဟုတ်ပါဘူး။ ကြိုးစားတဲ့သူအတွက်ပါ။

がんばって!

Your Name မှ နေရာများဆီသို့ တစ်ခေါက်

သတိပြုပါ: Your Name (君の名は。) ဆိုတဲ့ Anime ရုပ်ရှင်ကို မကြည့်ရသေးတဲ့ သူအနေနဲ့ ယခုဆောင်းပါးကို ဖတ်ရှုရန်မသင့်ပါဘူး။ ဇာတ်လမ်းနဲ့ ဇာတ်ကွက်တချို့ကို ဖေါ်ပြမှာမို့ ရုပ်ရှင်မကြည့်ရသေးရင် မဖတ်သေးဖို့ အကြံပြုလိုပါတယ်။

ဒီ ဆောင်းပါးလေးကတော့ KANAE NAKAMINE ရဲ့ ဆောင်းပါးကို ဘာသာပြန်ထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။

ဒီနှစ် နွေရာသီ၊ ဂျပန်ကို အလည်ရောက်တုန်းက ဘုရားဖူးထွက်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တကယ်ဘုရားဖူးတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ တင်စားပြောတာပါ။ ဘာသာရေးနဲ့ မဆိုင်ပဲ Anime ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားတွေကို စွဲလမ်းနှစ်သက်ကြတဲ့ သူတွေ တင်စားပြောကြတဲ့ ဘုရားဖူးမျိုးပါ။ ရုပ်ရှင်ထဲက၊ ဇာတ်လမ်းတွေထဲက နေရာတွေကို အစွဲလမ်းပြေ သွားကြည့်တာ၊ သွားလည်ပတ်တာမျိုးပေါ့။

聖地巡礼 (せいちじゅんれい)

PILGRIMAGE TO HOLY OR SACRED PLACES; ALSO ANIME PILGRIMAGE

မြင့်မြတ်သောနေရာများဆီသို့ အဖူးမြော်သွားရောက်လည်ပတ်ခြင်း

nico nico pedia

ဒါပေမယ့် တကယ့်ကို ရုပ်ရှင်ကို စွဲလမ်းနှစ်သက်သွားကြတဲ့ သူတွေအနေနဲ့ကတော့ ဘုရားဖူးခရီးစဥ်လိုမျိုးကို တင်စားပြောနေကြတာပါပဲ။

ဒါကြောင့်လည်း ဂျပန်လူမျိုးတွေက ခုလိုမျိုး Anime ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားတွေထဲမှာပါတဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းတွေထဲက အပြင်မှာရှိတဲ့ တကယ့်နေရာတွေဆီသွားလည်ပတ်တဲ့ အပြုအမူကို seichijunrei 聖地巡礼せいちじゅんれい လို့ တင်စားခေါ်ဝေါ်ကြတာနေပါလိမ့်မယ်။ ( ဒီစကားလုံးကိုတော့ မြင့်မြတ်တဲ့နေရာတွေဆီကို အလည်အပတ်သွားတဲ့ အခါမျိုးမှသာ ရည်ညွှန်းပြီး သုံးတာပါ။)

တချို့သူတွေ Anime ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားတွေကို ဘယ်လောက်စွဲလမ်းနှစ်သက်ကြတယ်ဆိုတာကိုသာ နားလည်ထားမယ်ဆိုရင် ခုလို အလည်အပတ်ခရီးစဥ်မျိုးကို ဘုရားဖူးနဲ့ နှိုင်းယှဥ်ပြောဆိုတာမျိုးကို မလွန်လောက်ဘူးလို့ တွေးမိကြမှာပါ။  Your Name (君の名は。) ဇာတ်ကားလေးကိုတော့ ကျမ အပါအဝင် စွဲလမ်းနှစ်သက်သူတွေ အလွန်များပြားတာမို့ ခုဆောင်းပါးရေးဖြစ်သွားတာလည်း ပါပါတယ်။

တိုကျိုရဲ့ လှပတဲ့မြင်ကွင်းတွေကို ရှုကွက်အဆန်းတွေကနေ ဒါရိုက်တာ Shinkai Makoto က ရင်သပ်ရှုမောရလောက်အောင်ကို တင်ဆက်ခဲ့တာပါ။ အသေးစိတ်တိကျလွန်းတာအပြင် စိတ်ကူးယဥ်စရာကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းလေးကိုလည်း ကြည့်မိတဲ့သူတိုင်း စွဲလမ်းကုန်ကြပါတယ်။ တိုကျိူမှာနေနေတဲ့သူတွေ၊ နေဖူးတဲ့သူတွေအတွက်ကတော့ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲကနေရာတွေဟာ စိတ်ကူးယဥ်စရာ၊ တသသပြောစရာတွေဖြစ်ကုန်တာပေါ့။ 

ခု‌ဆောင်းပါးထဲမှာတော့ ကျမသွားလည်ခဲ့တဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲမှာပါတဲ့ အပြင်ကနေရာတွေကို ဖေါ်ပြလိုက်ပါတယ်။ ရုပ်ရှင်ကို နှစ်သက်သည်ဖြစ်စေ၊ မနှစ်သက်သည်ဖြစ်စေ တိုကျိုကိုသာရောက်ဖြစ်မယ်ဆိုရင် သွားလည်ပတ်လို့ မမှားနိုင်တဲ့ နေရာမျိုးတွေပါ။ 

အစ

ခရီးစဥ်ကို မစတင်ခင်မှာတော့ သတိပြုရမှာလေးတွေ၊ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ရမှာလေးတွေရှိပါတယ်။ အောက်မှာ ဖေါ်ပြပေးထားပါတယ်။

  • ဒီဆောင်းပါးထဲမှာ ဖေါ်ပြပေးထားတဲ့နေရာတွေက တစ်နေရာနဲ့ တစ်နေရာ အတော်နီးပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့ လမ်းလျှောက်သွားတာကတော့ အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။ တိုကျိုမှာလမ်းလျှောက်ရတာကတော့ ခုမှ ရောက်ဖူးတဲ့သူတွေအတွက်က ပျော်ဖို့ကောင်းမှာပါ။ နောက်တစ်ခုက ကိုယ်သွားတဲ့အချိန်က နွေရာသီဆိုရင်တော့ အပူဒဏ်ကို ကာကွယ်ဖို့ ထီး၊ ဦးထုပ်၊ နေကာမျက်မှန် စသဖြင့်လိုပါလိမ့်မယ်။ (ဂျပန်နွေရာသီဥတုက အတော်လေးပူပါတယ်။)
  • သွားလည်တဲ့အချိန်တွေကိုလည်း ရုပ်ရှင်ထဲက ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲမှာပါနေတဲ့ အချိန်တွေအတိုင်း ဖြစ်အောင် အနီးစပ်ဆုံးအံကိုက် လုပ်ထားပါတယ်။ (ဒါက ဇူလိုင်လတုန်းကသွားခဲ့တဲ့ ခရီးစဥ်လမ်းကြောင်းဆွဲထားတာပါ။ ဂျပန်မှာ ရာသီအလိုက် ဘတ်စ်ကား၊ ရထားတွေ ခရီးစဥ်အချိန်အပြောင်းအလဲ ရှိတတ်တာမို့ ကိုယ်သွားမယ့်အချိန်ရဲ့ အချိန်ဇယားတွေနဲ့ ပြန်ညှိဖို့လိုပါလိမ့်မယ်။)
  • ဓာတ်ပုံလှလှလေးတွေ အမှတ်တရအနေနဲ့ လူတိုင်းရိုက်ချင်ကြပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တစ်ခုသတိပြုရမှာက တိုကျိုမြို့ဟာ လူနေအလွန်ထူထပ်ပါတယ်။ ကိုယ့်လိုပဲ ဓာတ်ပုံရိုက်ချင်တဲ့သူတွေ ဘေးဘီမှာ စောင့်နေနိုင်ပါတယ်။ ဒါကြောင့်နေရာတစ်နေရာရရင် အချိန်အကြာကြီး နေရာယူထားမျိုးမလုပ်သင့်ပါဘူး။ သူများတွေလည်း အချိန်ကိုက် ကိုယ့်လိုပဲ ပုံလှလှလေးတွေ ရချင်မှာပေါ့လေ။
  • သူများတွေ ဓာတ်ပုံရိုက်ဖို့ ကင်မရာချိန်ထားရင်တော့ အရှေ့က လုံးဝမဖြတ်သင့်ပါဘူး။ ဒါက ဂျပန်နိုင်ငံအတွင်းမှာ လူတိုင်းနီးပါးလေးစားကြတဲ့ ကျင့်ဝတ်လေးတစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
  • ကိုယ့်ရဲ့ စွဲလမ်းနှစ်သက်ရတဲ့ ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားထဲက ဇာတ်ဝင်ခန်းနေရာလေးကို ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်လိုက်ရတဲ့အခါမှာ အရမ်းစိတ်လှုပ်ရှားပြီး ပျော်ကြမှာ လူတိုင်ပါပဲ။ ဒါပေမယ့် တစ်ခုသတိပြုရမှာက အဲဒီရပ်ကွက်ထဲမှာ၊ နေရာ‌ဒေသမှာ မှီတင်းနေထိုင်ကြတဲ့သူတွေ အများကြီးရှိနေပါတယ်။ ဒါကြောင့်မို့ အော်ဟစ်ဆူညံတာမျိုးတော့ လုံးဝမလုပ်သင့်ပါဘူး။ တိတ်ဆိတ်စွာနဲ့ပဲ အလှတရားကို ခံစားကြရအောင်ပါ။ 

Your Name ဇာတ်ဝင်ခန်းများရဲ့ နေရာများပြ မြေပုံ

ဒီမြေပုံလေးထဲမှာတော့ နေရာတွေကို အတိအကျထည့်ပေးထားပါတယ်။

ဂျပန်မှာကတော့ ဘယ်နေရာကိုသွားသွား Google Map က ဖေါ်ပြပေးတဲ့ အချက်အလက်တွေဟာ တိကျမှန်ကန်ပါတယ်။ ရထားထွက်ချိန်၊ ဆိုက်ချိန်၊ ဘတ်စ်ကား အတိအကျမြင်ရမှာပါ။

SALON DE THÉ ROND (10:55–11:45 A.M.) *CLOSED ON TUES.

ခရီးစဥ်လေးကို စလိုက်ပါပြီ။ Taki က သူ တိတ်တခိုးစွဲလမ်းနေရတဲ့ Okudera-senpai နဲ့ ပထမဦးဆုံးချိန်းတွေ့တဲ့ Roppongi က နေရာလေးတစ်ခုကနေ ခရီးစဥ်ကို စတင်လိုက်တာပါ။

ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ သူတို့ စချိန်းတွေ့တဲ့နေရာက Roppongi Hills ကနေစတာပါ။ ဒါပေမယ့် ခုခရီးစဥ်လေးမှာတော့ သူတို့ နေ့လည်စာစားခဲ့ကြတဲ့ ကဖေးလေးကို သွားရအောင်ပါ။ အဲဒီဆိုင်လေးကို  Salon de Thé Rond လို့ခေါ်ပါတယ်။ တိုကျိုရဲ့ အမျိုးသားအနုပညာခန်းမကြီး (National Art Center) ရဲ့ ဒုတိယထပ်မှာပါ။ 

ဆိုင်မှာသုံးထားတဲ့ ဖန်ခွက်တွေ၊ ခွက်အောက်ခံ coaster တွေက ရုပ်ရှင်ထဲက အတိုင်းကွက်တိပါပဲ။ ပန်းကန်တွေရောပဲ !

kanae nakamine

အဆောက်အဦထဲဝင်ဖို့ ဝင်ကြေးမလိုပါဘူး။ ဒီအတိုင်းဝင်လို့ရပါတယ်။ ကဖေးဆိုင်လေးဆီတန်းသွားလို့ အဆင်ပြေပါတယ်။ မနက် (၁၁) နာရီကနေ စဖွင့်ပါတယ်။ ကဖေးဆိုင်လေးက ဒုတိယထပ်မှာဆိုပေမယ့်မြင်ကွင်းကောင်းအောင် တတိယထပ်အထိတက်သွားလိုက်ပါတယ်။ နေရာကောင်းကောင်းယူပြီးတော့ ကဖေးဆိုင်လေးကိုရော၊ နောက်ခံက အဆောက်အဦအတွင်းပတ်ဝန်းကျင်ပါ ပါအောင်ရိုက်လိုက်ပါတယ်။

(၁၁) နာရီ ‌ဒေါင်ကနဲဆိုတာနဲ့ နေ့လည်စာစားဖို့ စောသေးပေမယ့် ဆိုင်ထဲဝင်သွားလိုက်ပါတယ်။ ကျမက ပထမဆုံး ဝင်လာတဲ့ သူပဲ ! တစ်ခုပြောစရာရှိတာက ကဖေးဆိုင်လေးမှာရတဲ့ မီနူးကိုကြည့်လိုက်တော့ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ စားတဲ့ ဟင်းတွေ မရှိပါဘူး။ ဒါနဲ့ အနီးစပ်ဆုံးဆင်မယ်ထင်တဲ့ဟာလေးကို မှာလိုက်ပါတယ်။ ဆန်းဒဝစ်ချ်နဲ့ ပြောင်းစွပ်ပြုတ်ရည်လေးပါ။ ဟင်းပမာဏအနေနဲ့ကတော့ နည်းပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အစားနည်းတဲ့သူတွေအတွက်ကတော့ အဆင်ပြေလောက်မှာပါ။

မပြောပလောက်တဲ့ အသေးအမွှားလေးပေမယ့် အံ့သြစရာပါ။ ဆိုင်မှာသုံးထားတဲ့ ဖန်ခွက်တွေ၊ ခွက်အောက်ခံ coaster တွေက ရုပ်ရှင်ထဲက အတိုင်းကွက်တိပါပဲ။ ပန်းကန်တွေရောပဲ !

THE NATIONAL ART CENTER (11:45–12:45 A.M.) *CLOSED ON TUES.

နေ့လည်စာစားပြီးတာနဲ့ National Art Center ခန်းမထဲကို လျှောက်ကြည့်ပါတယ်။ ပြခန်းတွေထဲမှာ အနုပညာပစ္စည်းတွေ ပြသထားပေမယ့် ခုတစ်ခါကတော့ ဘေးပတ်ဝန်းကျင်ကိုပဲ ကြည့်ဖြစ်ပါတယ်။ Your Name ကို ကြည့်ထားပြီးသားမို့ မြင်ဖူးသလိုလိုရှိနေပေမယ့် သေချာလိုက်ကြည့်တဲ့ အခါမှာ ခန်းမကြီးက တော်တော်ခမ်းနားပါတယ်။

ရုပ်ရှင်ကို သေသေချာချာပြန်ကြည့်မယ်ဆိုရင် ပြခန်းခန်းမထဲက အသေးစိတ်လေးတွေကိုကအစ အထူးဂရုပြုပြီး ဖန်တီးထားတဲ့ Anime ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားကောင်းတစ်ခုဆိုတာကို လုံးဝလက်ခံလိုက်ရမှာပါပဲ။ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့က ဘေးနားလာကပ်ထိုင်နေသလားလို့တောင် ခံစားမိလိုက်ပါတယ်။

ကျမရောက်တုန်းကတော့ ပြပွဲလေးတွေရှိနေပါတယ်။ ဘာလဲလို့ သွားကြည့်မိတော့ အရှေ့တောင်အာရှဘက်က အနုပညာလက်ရာအချို့ကို ပြသနေတာပါ။ ရုပ်ရှင်နဲ့တော့ မဆိုင်ဘူးပေါ့လေ။ တကယ်က တိုကျိုမြို့ကြီးသူမြို့ကြီးသားတွေအနေနဲ့ Ropppongi က အနုပညာပြခန်းတွေဆီမှာ ချိန်းတွေ့တယ်ဆိုတာဟာ ပုံမှန်ပါပဲ။ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ရဲ့ ကမ္ဘာလေးထဲမှာလည်း သူတို့ ဒီနေရာတွေမှာ ခြေလှမ်းတွေ ချခဲ့ကြမှာပါ။

နောက်တစ်နေရာကတော့ Roppongi Hills က ရှုခင်းကြည့် စင်မြင့်ပါ။ ခုခန်းမကနေ အဲဒီအထိကို လမ်းလျှောက်ရင် ဆယ့်ငါးမိနစ်လောက်တော့ ကြာနိုင်ပါတယ်။

TOKYO CITY VIEW IN ROPPONGI HILLS (1:00–2:00 P.M.)

Roppongi Hills ဆိုတာ ဆိုင်တွေ၊ ရုပ်ရှင်ရုံတွေ၊ စားသောက်ဆိုင်တွေ၊ နာမည်ကြီး ကုန်ပစ္စည်းတွေနဲ့ စည်ကားလှတဲ့နေရာပါ။ Your Name ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ဟာ Tokyo City View လို့ ခေါ်တဲ့ နေရာဆီကို သွားခဲ့ကြပါတယ်။ ဒီတစ်ခုကတော့ အခမဲ့ မဟုတ်တော့ပါဘူး။ ဝင်ကြေးက ယန်း ¥1,800 တောင်မှပါ။ ဒါပေမယ့်လည်း ဝင်ကြည့်ချင်စိတ်ကတော့ ထိန်းမရတော့ပါဘူး။ 

ကျမသွားတုန်းကတော့ ကံသိပ်မကောင်းခဲ့ပါဘူး။ အထဲမှာ ပြန်ပြီးပြင်ဆင်နေတဲ့ အပိုင်းတွေရှိနေတာမို့ ရုပ်ရှင်ထဲကနဲ့ ကွက်တိကျနိုင်မယ့် ပုံလေးတွေမရခဲ့ပါဘူး။ ပြီးတော့ LDC တီဗီဖန်သားပြင်တွေက မြင်ကွင်းကျယ်ကြီးကို နည်းနည်းရှုပ်နေသလိုလည်း ခံစားမိပါတယ်။

Your Name ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ဟာ Tokyo City View လို့ ခေါ်တဲ့ နေရာဆီကို သွားခဲ့ကြပါတယ်။

kanae nakamine

အမှန်က တကယ်ကို ချစ်စရာကောင်းတဲ့ အချိန်လေးတစ်ခုကို ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ကျမအတွက်က Tokyo City View ကို ရောက်တာ ပထမဆုံးဖြစ်ပြီတော့ တိုကျိုရဲ့ အပေါ်စီးရှုခင်းကို တိုကျိုတာဝါအထိလှမ်းမြင်နေရတဲ့ မြင်ကွင်းက တကယ်မမေ့နိုင်စရာပါပဲ။ 

အချိန်ရခဲ့မယ်ဆိုရင်ပေါ့လေ အောက်ထပ်မှာရော ခုအထပ်မှာရော အနုပညာလက်ရာပြခန်းလေးတွေရှိပါတယ်။ ကျမဝယ်ထားတဲ့ ဝင်ခွင့်လက်မှတ်ထဲမှာ အောက်ထပ်က ပြခန်းဝင်ခွင့်ပါ ပါပြီးသားမို့ ဝင်ကြည့်ခဲ့ပါသေးတယ်။

နောက်တစ်နေရာကတော့ နည်းနည်းလှမ်းပါတယ်။ ဒီတော့ ရထားစီးဖို့လိုပါတယ်။ Roppongi ဘူတာကနေ Ōedo line က ရထားကို စီးရမှာပါ။

YOTSUYA STATION (2:25–2:40 P.M.)

ဒီဘူတာကတော့ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ ချိန်းတွေ့တဲ့နေရာလေးပါ။ မှန်ပါတယ်။ ကျမသွားတဲ့နေရာတွေက ဇာတ်ကားထဲက အစီအစဥ်နဲ့ နည်းနည်းလွဲနေတာပါ။ ဒါက ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ပါ။ လူရှုပ်မယ့်အချိန်တွေကိုရှောင်ပြီး ပုံကောင်းကောင်းတွေရိုက်နိုင်ဖို့ အတွက်ခုလို စီစဥ်တာပါ။ 

Yotsuya ဘူတာက နောက်တစ်ခန်းမှာလည်း ပါပါသေးတယ်။ Taki နဲ့ Okudera-senpai တို့ တွေ့ပြီးတော့ လမ်းနည်းနည်လျှောက်၊ ပြီးတော့ ကျန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က Itomori-chō အကြောင်းကို ပြန်ပြောကြတဲ့ အခန်းပါ။ 

အကောင်းဆုံးရိုက်ချက်ကို လိုချင်တယ်ဆိုရင်တော့ ဘူတာကို Akasaka အပေါက်ကနေထွက်ပြီး နောက်ကိုလှည့်ကြည့်လိုက်ပါ…

အပေါ်က မြင်ကွင်းပုံလေးကို ရမှာပါ။

ပြီးတော့ ညာဘက်ကို လှည့်ကြည့်လိုက်ပါဦး…

နောက်ထပ်ဇာတ်ဝင်ခန်းတစ်ခုရဲ့ မြင်ကွင်းပါ။

လှေကားတွေလည်း ရှိပါသေးတယ်။

Yotsuya ဘူတာက လူတော်တော်စည်တဲ့ ဘူတာပါ။ ဒါကြောင့်မို့လို့ ဓာတ်ပုံတွေရိုက်ကြတဲ့အခါမှာ လူတွေကိုတော့ သတိထားရှောင်ရပါလိမ့်မယ်။

နောက်ထပ်တစ်နေရာအနေနဲ့ Suga ဘုရားကျောင်းဘက်ဆီသွားပါမယ်။ တိုက်ရိုက်သွားရင်တော့ ဆယ့်ငါးမိနစ်လောက်ပဲကြာမှပါ။ ကျမက လမ်းတစ်ဖြတ်မှာ ရုပ်ရှင်ထဲကနေရာလေးတွေမှာ ဟိုတစ်ထောက် ဒီတစ်ထောက် ဝင်ဝင်ကြည့်ပါသေးတယ်။

ON THE WAY TO SUGA SHRINE (2:40–3:20 P.M.)

Yotsuya ဘူတာနဲ့ Suga ဘုရားကျောင်းကြားထဲက နေရာတွေကတော့ Your Name ချစ်သူတွေအတွက် အလွန်အရေးကြီးတဲ့နေရာတွေပါ။ ဇာတ်လမ်းတစ်ခုလုံးကို ဆွဲ‌ခေါ်သွားပြီးတော့ မျက်ရည်ညှစ်ချမယ့် နေရာတွေပေါ့။ Taki နဲ့ Mitsuha တို့ တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်လိုက်ရှာကျတဲ့ အခန်းလေးရဲ့ နေရာလေးတွေပါ။ 

ဒီနေရာလေးကတော့ အဲ့ဒီနေရာတွေထဲက တစ်ခုပါ။ မှတ်မိလား ? မှတ်မိတယ်ဆိုရင်တော့ လေးစားပါတယ်။ ဒီအခန်းလေးက တစ်စက္ကန့်လောက်ပဲ ရုပ်ရှင်ထဲမှာ ပါတာပါ။ မှတ်မိတယ်ဆိုရင်တော့ အခေါက်ခေါက်ကြည့်ထားဖူးပုံရပါတယ်။

Yotsuya ဘူတာကနေပြီးတော့ Yotsuya Sanchōme ဘက်ကို ဦးတည်လမ်းလျှောက်ပါ။ Shinjuku Dōri ကို ဘယ်ဘက်အခြမ်းမှာတွေ့ပါလိမ့်မယ်။ ပြီးတော့ Lawson စတိုးဆိုင်လေးတွေ့ပါဦးမယ်။ အဲ့ဒီကနေ ဘယ်ကိုချိုးလိုက်ရင် ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲက ဆိုင်းဘုတ်လေးတွေနေရာကို မြင်ရမှာပါ။

အဲဒီနေရာလေးပြီးရင်တော့ Shinjuku Dōri ဘက်ကို ပြန်လှည့်ပါ။ ဆက်လျှောက်ပါ။

မလှမ်းမကမ်းမှာ Softbank ကိုမြင်ရပါမယ်။ ပြီးရင် Kinko’s ကိုပါတွေ့မှာပါ။ ဘယ်ထပ်ချိုးပါဦး။ ပြီးရင် ဆက်လျှောက်ပါ။

လမ်းဆုံလေးကိုတွေ့ပါလိမ့်မယ်။ ဘေးမှာ စာတိုက်ပုံးလေးလည်း တွေ့ဦးမှာပါ။

လမ်းဆုံရောက်ရင်တော့ ဘယ်ဘက်က ကျယ်တဲ့လမ်းကိုသွားပါ။ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲက နောက်တစ်နေရာကို ရောက်မှာပါ။

ဘုရားကျောင်းလှေကားတွေရှိတဲ့ လမ်းဆုံတွေလမ်းခွတွေနဲ့ နီးတဲ့နေရာလေးပါ။

ကျမရောက်ခဲ့တုန်းက ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲကအတိုင်းပဲ နေရာထပ်တူနီးပါးတူတဲ့ စက်ဘီးတစ်စီးပါရပ်ထားပါတယ်။ အစက စက်ဘီးကို နေရာနည်းနည်းရွှေ့ပြီး လုံးဝထပ်တူကျတဲ့ ဓာတ်ပုံလေးဖြစ်အောင် ရိုက်ခဲ့မလိုပါပဲ။ ဒါပေမယ့်နောက်မှ အတွေးဝင်သွားတယ်။ ဂျပန်မှာက သူမျးပစ္စည်းကို ခွင့်ပြုချက်မရပဲကိုင်တာက တကယ်က ရိုင်းပါတယ်။ ဒါကြောင့် ဒီတိုင်းလေးပဲ ရိုက်ခဲ့တာပါ။

ခရီးစဥ်တစ်ခုလုံးရဲ့ တကယ့်အသက်နေရာကို ရောက်ပါတော့မယ်။

SUGA SHRINE STAIRS (3:20–4:00 P.M.)

ဘုရားကျောင်းလှေကားထစ်တွေက ဇာတ်ကားတစ်ခုလုံးရဲ့ အသက်ဆိုရင်လည်း မမှားပါဘူး။ Your Name ဇာတ်ကားတစ်ခုလုံးရဲ့ ဇာတ်ရှိန်အမြင့်ဆုံး ဗဟိုချက်နေရာလို့လည်း တချို့ကပြောကြပါသေးတယ်။ ပိုစတာတွေ၊ Anime ချစ်သူတွေ၊ TV ကြော်ငြာတွေမှာလည်း မကြာခဏမြင်နေရတဲ့ မရိုးအီနိုင်တဲ့ မြင်ကွင်းလေးပါပဲ။

ကြော်ငြာတွေမှာတွေ့တဲ့ပုံ (Taki နဲ့ Mitsuha တို့ရဲ့ ကျောင်းဝတ်စုံလေးတွေနဲ့ပုံလေး) က ဇာတ်ကားထဲမှာတော့ အတိအကျပြန်မထည့်ထားပါဘူး။ ပြီးတော့ လှေကားရဲ့ ညာဘက်က အဆောက်အဦရှုခင်းတွေက အပြင်လောကမှာတော့ နည်းနည်းကွဲပါတယ်။ Anime ဖန်တီးတဲ့သူတွေရဲ့ ပိုအသက်ဝင်အောင်ဖန်တီးတတ်တဲ့ အနုပညာတစ်ခုပဲ ထင်ပါတယ်။

ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲက မြင်ကွင်းကတော့ အပြင်လောကနဲ့ ပိုပြီးနီးစပ်ပါတယ်။

ဘုရားကျောင်းလှေကားထစ်တွေက ဇာတ်ကားတစ်ခုလုံးရဲ့ အသက်ဆိုရင်လည်း မမှားပါဘူး။ Your Name ဇာတ်ကားတစ်ခုလုံးရဲ့ ဇာတ်ရှိန်အမြင့်ဆုံး ဗဟိုချက်နေရာလို့လည်း တချို့ကပြောကြပါသေးတယ်။

kanae nakamine

ကျမ ‌ရောက်သွားတဲ့ အချိန်တုန်းက အခြားလာလည်ကြတဲ့ ဂျပန်အထက်တန်းကျောင်းသူတွေ၊ တရုတ်ခရီးသွားတွေလည်း အများကြီးရှိပါတယ်။ သူတို့တွေလည်း ကျမ လိုပဲ ဒီခရီးကို စီစဥ်လာခဲ့ကြတယ်နဲ့တူပါတယ်။ ပုံလေးတွေ အမြန်ရိုက်ပြီး အခြားဘက်ဆီခြေဦး သွက်သွက်လှည့်ကုန်ကြတာပါ။

Suga ဘုရားကျောင်းနေရာက တကယ်တော့ ဂျပန်မှာ သာမန်ရပ်ကွက်နေရာတစ်ခုပါပဲ။ Your Name ရုပ်ရှင်ထဲမှာသာ မပါလာခဲ့ရင် လူတွေတကူးတက လာလည်ဖြစ်ကြမယ် မထင်မိပါဘူး။ ဂျပန်အမျိုးသားတစ်ဦးက ဓာတ်ပုံတွေ သေသေချာချာရိုက်နေတဲ့ ကျမကိုတွေ့တော့ လာမေးပါတယ်။ “ဘာလို့ နောက်က ဘုရားကျောင်းကို ဓာတ်ပုံမရိုက်ပဲနဲ့ လမ်းကိုချည်းပဲ ရိုက်နေတာလဲ” တဲ့။ သူကတော့ ဘုရားကျောင်းဆီကို ဆုတောင်းဖို့ လာတာလို့ပြောပါတယ်။ 

တကယ်တော့ Your Name ဇာတ်ကားလေးကြောင့် ကျမတို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေထဲမှာ ကမ္ဘာလေးတစ်ခုဖြစ်နေတာကို သူသိမယ်မထင်ပါဘူး။ အဲဒီနေရာလေးကနေ ကျမ မခွာချင်ပါဘူး။ တကယ်ပါ။ စိတ်ထဲမှာ ကိုယ့်စိတ်ကူးကို ကိုယ်ကိုယ်တိုင် ထိကိုင်နေရသလိုပါပဲ။ ဒါပေမယ့် အခြားနေရာတွေဆီကို ဦးတည်ဖို့ ကျမ ထွက်လာလိုက်ပါတော့တယ်…

နောက်တစ်နေရာကတော့ Meiji Jingu Gaien-mae မှာရှိတဲ့ Meiji Memorial Picture Gallery ပါ။ Suga ဘုရားကျောင်းနဲ့ နည်းနည်းတော့ ဝေးပါတယ်။ ဒါပေမယ့် လမ်းလျှောက်သွားလို့ရပါတယ်။ မိနစ် (၂၀) လောက်တော့ ခြေလှမ်းအပေါ်မူတည်ပြီး ကြာနိုင်ပါတယ်။

MEIJI MEMORIAL PICTURE GALLERY (4:20–4:30 P.M.)

ဒီအခန်းကတော့ ရုပ်ရှင်ဇာတ်လမ်းသွားအရ သိပ်အရေးမပါဘူးလို့ ပြောလို့ရပေမယ့် Meiji Memorial Picture Gallery ကို ကျမ စိတ်ထဲတော့ မှတ်မှတ်ရရ ရှိနေပါတယ်။ အဲဒီနေရာလေးမှာ Mitsuha နဲ့ Taki တို့ ရုပ်ခန္ဒာပြောင်းလွှဲကြတဲ့နေရာလေးပါ။ Mitsuha ဟာ တိုကျိုမြို့ကြီးကို ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်ရလို့ စိတ်လှုပ်ရှားနေခဲ့ပါတယ်။ ကျမ လိုပါပဲ။

ဒီပုံလေးကို ကြည့်တော့မှ Your Name ဇာတ်ကားဟာ ဘယ်လောက်အထိ အသေးစိတ်ကို ဂရုစိုက်ထားတယ်ဆိုတာကို မြင်ရမှာပါ။ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲက ဘီယာကြော်ညာဆိုင်းဘုတ်လေးက အပြင်မှာလည်း တကယ်ရှိနေတာပါ။ ဒါကို မမျှော်လင့်ပဲ သိလိုက်တာပါ။ 

နောက်တစ်ရာကိုတော့ နေဝင်ရီဖျိုးဖျချိန်လေး မတိုင်ခင်ရောက်ချင်တာမို့ Shinanochō ဘူတာဘက်ကို ပြန်သွားပြီး ကော်ဖီဆိုင်လေး တစ်ခုမှာ တစ်နာရီလောက်နားလိုက်ပါတယ်။ ဆောင်းတွင်းဘက်မှာသာ လာဖြစ်ခဲ့မယ်ဆိုရင်တော့ ခုလိုမျိုး နေဝင်ချိန်လေးကို နေ့တာတိုတာမို့ စောင့်စရာလိုမယ်မထင်ပါဘူး။

AROUND SHINANOMACHI STATION (6:00–6:30 P.M.)

ကော်ဖီသောက်ပြီးတော့ လူလည်းလန်းသွားတာနဲ့ ခရီးစဥ်ကို ဆက်လိုက်ပါတယ်။ ဒီတစ်ခါတော့ Shinanomachi ဘူတာဘက်က နေရာနှစ်ခုဆီကိုပါ။

ပထမတစ်ခုက Shinanomachi ဘူတာ ရှေ့ကလမ်းကို ဖြတ်ထားတဲ့ လူကူးခုံးကျော် တံတားတစ်ခုပါ။ ဇာတ်ကားထဲမှာတော့ နှစ်ခါတောင် ပါပါတယ်။ အဆုံးသတ်ပိုင်းနားက Taki က Okudera-senpai နဲ့ တွေ့တဲ့ အခန်းတွေမှာပါ။ 

သစ်ပင်တွေနဲ့ တံတားတွေကတော့ အတိအကျနည်းပါး တူတူပါပဲ။ တစ်ခုတော့ ရှိပါတယ်။ ရုပ်ရှင်ထဲမှာ မပါတဲ့ အဆောက်အဦကြီးတစ်ခုက နောက်မှာ ရှိနေတာပါ။

တံတားနားမှာတော့ Shinjuku/Yoyogi တဝိုက်မှာ အထင်ကရဖြစ်တဲ့ အဆောက်အဦ ရှိပါတယ်။ ဇာတ်ကားထဲမှာလည်းပါတဲ့ NTT Docomo Yoyogi တိုက်ကြီးပါ။

တံတားအဆင်းကို ဘူတာရှိတဲ့ ဘက်အခြမ်းကနေဆင်းလိုက်ရင် ရုပ်ရှင်ထဲမှာပါတဲ့အတိုင်း မြင်ရတဲ့ အခြမ်းဘက်ကို ရောက်မှာပါ။

ခုတော့ Shinjuku ဘက်ကို သွားပါတော့မယ်။ JR Chūō လိုင်းက ရထားကိုစီးပြီးတော့ ခြောက်မိနစ်လောက်ဆိုရင် Shinjuku ဘူတာကိုရောက်ပါပြီ။

YUNIKA VISION (6:50–7:10 P.M.)

Shinjuku မှာ ပထမဦးဆုံးနေရာကတော့ Yunika Vision နေရာပါ။ တီဗီကြော်ညာတွေ၊ သတင်းတွေကို အဆက်မပြတ်ပြနေတဲ့နေရာပေါ့။ လူလည်း တော်‌တော်စည်ပါတယ်။ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲမှာတော့ Tiamat comet ကျလာတဲ့ အကြောင်းပြနေတာကို လမ်းသွားလမ်းလာတွေက စိတ်ဝင်တစားကြည့်နေခဲ့ကြတာပါ။

Shinjuku တဝိုက်က လူတော်တော်စည်ပြီး လမ်းသွယ်လေးတွေများတာကြောင့် ခုမှ ရောက်ဖူးတဲ့သူတွေ အတွက်တော့ မျက်စိလည်စရာပါ။ Yunika Vision နေရာဆီကို ရောက်ဖို့ဆိုရင် Shinjuku ဘူတာကနေ ထွက်တဲ့အခါ east exit ကနေထွက်ဖို့ လိုပါတယ်။ မဟုတ်ရင် အခြားဘက်အခြမ်းကို ရောက်သွားမှာပါ။ ဘူတာကနေ ထွက်လာပြီးတော့ ဘူတာကို ကျောပေးပြီး ဘယ်ဘက်ကို ချိုးပါ။ ပြီးရင် ရထားလမ်းနဲ့ အပြိုင် တည်တည့်ဆက်လျှောက်သွားပါ။ သုံးမိနစ်လောက်အတွင်း Yunika Vision ဆီကိုရောက်မှာပါ။

လူတအားများတာမို့ ဓာတ်ပုံရိုက်ရင်တော့ သတိထားပါ။ (ဂျပန်မှာ ရာဇဝတ်မှုတွေ စိုးရိမ်စရာမရှိပါဘူး။ ကိုယ်က ဓာတ်ပုံဆီကို အာရုံရောက်သွားပြီး လမ်းသွားလမ်းလာတွေကို တိုက်မိတာ၊ ယာဥ် အန္တရာယ်၊ လမ်းအန္တရာယ်တွေကိုပါ။)

ခုကတော့ Shinjuku ရဲ့ အခြားတစ်ဖက်ကို သွားမှာပါ။ Yunika Vision ရဲ့ တစ်ဖက်ခြမ်းက လမ်းဘက်ကိုပဲ ဆက်လျှောက်ပါ။ ခုံးကျော် ရထားလမ်းရှိတဲ့အောက်ဘက်ပါ။

SHINTOSHIN PEDESTRIAN BRIDGE NEAR TAKARAZUKA UNIVERSITY (7:20–7:40 P.M.)

ခုနှစ်မိနစ်လောက် လမ်းလျှောက်ပြီးတဲ့ အခါမှာ လူကူးခုံးကျော်တံတားလေးကို တွေ့မှာပါ။

မှတ်မိလားတော့ မသိဘူး။ ဒီနေရာ‌လေးက Taki နဲ့ Mitsuha တို့ နှင်းတွေကြားထဲမှာ လမ်းလျှောက်တဲ့ အခန်းလေးပါ။ (ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ သူတို့ တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက် သိတယ်လို့ ထင်နေကြမှာပါ။)

ရုပ်ရှင်ထဲကမြင်ကွင်းကို ထပ်တူနီးပါးလိုချင်ရင်တော့ Cafe Veloce နားမှာ ခဏရပ်လိုက်ပါ။

လူကူးခုံးကျော်တံတားလေးပေါ်ကို တက်လိုက်ရင်တော့ Your Name ဇာတ်ကားထဲက ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲပါတဲ့ နောက်တစ်နေရာကို ရောက်ပါပြီ။

မှတ်မိလားတော့ မသိဘူး။ ဒီနေရာ‌လေးက Taki နဲ့ Mitsuha တို့ နှင်းတွေကြားထဲမှာ လမ်းလျှောက်တဲ့ အခန်းလေးပါ။

kanae nakamine

ဇူလိုင်လမှာ ကျမရောက်သွားတာမို့ နှင်းတွေတော့ ကျမနေပါဘူး။ ဒါပေမယ့် နောက်က ရေးထားတဲ့ စာတွေနဲ့ ဆိုင်းဘုတ်တွေကို ကြည့်ကြည့်ပါဦး။ 

ရုပ်ရှင်ထဲမှာပါတဲ့ ဆိုင်းဘုတ်က  “Chonschon(?)” ဆိုပြီး လိုဂိုတစ်ခု မထင်မရှားနဲ့ပါ။ တကယ့်အပြင်မှာတော့ “Johnson” ဆိုတဲ့ ဆိုင်းဘုတ်လိုဂိုပါ။ နောက်မှ ထပ်ရှာကြည့်တော့ Johnchonschonson  ဆိုတာက ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းတွေလုပ်တဲ့ ကုမ္ပဏီတစ်ခုပါ။ ကံကောင်းတာက ကျမရောက်သွာတဲ့ အချိန်အထိ ကုမ္ပဏီရုံးခန်းက မပိတ်သေးပဲ မီးလင်းနေတာမို့ ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲကနဲ့ တူတဲ့ ပုံတစ်ခုကို ရခဲ့ပါတယ်။

နောက်တစ်နေရာကတော့ သိပ်မဝေးပါဘူး။ ငါးမိနစ် လမ်းလျှောက်စာပဲရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အဲဒီနေရာနား တဝိုက်က လမ်းနဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တွေက ဆင်တူယိုးမှားလေးတွေမို့ လမ်းပျောက်မျက်စိလည်တာမျိုးတော့ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ Google Map က အတော်လေး အသုံးဝင်ပါတယ်။ 

လူကူးခုံးကျော်တံတားကို ဆင်းတဲ့အခါမှာ ပုံထဲကလို ကွေးကွေးနဲ့ မြင်ရတဲ့ အဆောက်အဦဘက်အခြမ်းကနေ ဆင်းပါ။ (မြင်ရင်သိမှာပါ။) Family Mart နဲ့ Starbucks ဆိုင်တွေကို အဆောက်အဦရဲ့ ညာဘက်မှာ တွေ့ရမှပါ။ တည့်တည့်ဆက်သွားပြီး ပထမဆုံးလမ်းချိုးကိုရောက်ရင် ဘယ်ဘက်ကို ချိုးလိုက်ပါ။ LOVE ကို တွေ့တဲ့ အထိသွားပါ။ LOVE ဆိုတာကတော့ အမေရိကန်အနုပညာရှင် Robert Indiana ထုလုပ်ခဲ့တဲ့ ရုပ်တုပါ။ 

INTERSECTION BEHIND SHINJUKU POLICE STATION (7:45–8:00 P.M.)

LOVE ကို ကျော်သွားပြီးရင်တော့ နောက်တစ်နေရာကို ရောက်ပါပြီ။

ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ ဒီမီးပွိုင့်ကို အမြန်ပြကွက်အတိုလေးနဲ့ ထည့်သွင်းထားတာပါ။ Mitsuha နဲ့ Taki ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ ရုပ်ခန္ဒာအလွှဲအပြောင်းလုပ်ပြီး သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပြန်သိလိုက်ရတဲ့ အခန်းမှာပါ။ Shinjuku တဝိုက်နဲ့ ရင်းနှီးတဲ့သူတွေအတွက်ကတော့ နောက်ခံ အဆောက်အဦဟာ Cocoon Tower ဆိုတာကို မြင်တာနဲ့ တန်းသိကြမှာပါ။

ဇာတ်ဝင်ခန်းထဲကလို မြင်ကွင်းမျိုးလိုချင်ရင်တော့ Wide Angle Lens ကို သုံးမှရမှာပါ။ ပြီးတော့ ဒီပုံကို ရိုက်ဖို့အတွက်နဲ့ ကားလမ်းမပေါ်မတက်သင့်ပါဘူး။ တချို့လူတွေ ကားလမ်းမပေါ်တက်နေကြတာ တွေ့ပါတယ်။ ဒါဟာ အလွန် အန္တရာယ်များလွန်းပါတယ်။

နောက်တစ်ရာကတော့ နည်းနည်းလှမ်းပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ကျမကတော့ လမ်းပဲလျှောက်သွားလိုက်ပါတယ်။ လမ်းလျှောက်တာ နာရီဝက်လောက်ကြာသွားပါတယ်။ Shinjuku မှာ ညဘက် လမ်းလျှောက်ရတာ တော်တော်ပျော်စရာ ကောင်းတာပါ။ 

လမ်းမလျှောက်ချင်တဲ့ သူတွေအတွက်ကတော့ Nishi-Shinjuku ဘူတာကနေ Marunouchi လိုင်းက ရထားကို စီးပြီး Shinjukugyoen-mae ဘူတာမှာ ဆင်းလို့ရပါတယ်။

CAFE LA BOHÉME NEAR SHINJUKU GYOEN (8:30–10:00 P.M.)

နောက်ဆုံး အခန်းနားကိုတော့ ရောက်လာပါပြီ။ Taki နဲ့ Okudera-senpai အလုပ်လုပ်တဲ့နေရာပါ။ အပြင်မှာတော့ အဲ့ဒီနေရာက စားသောက်ဆိုင် Cafe La Bohéme (カフェ ラ・ボエム) နေရာပါ။

Your Name ရုပ်ရှင်ထဲမှာတော့ စားသောက်ဆိုင်က ပိုကြီးပြီး လူသွားလူလာ အရမ်းရှုပ်တဲ့ လမ်းဘေးမှာ ရှိတာပါ။ အပြင်မှာတော့ ဆိတ်ငြိမ်ပြီး အေးချမ်းတဲ့ Shinjuku Gyoen ဘေးက နေရာလေးပါ။ 

စားသောက်ဆိုင်ကတော့ အလွယ်စား စားသောက်ဆိုင်မဟုတ်ပဲ Dress Code ရှိပါတယ်။ လာစားချင်တဲ့ သူတွေအနေနဲ့ သင့်လျော်တဲ့ ဝတ်စားဆင်ယင်မှု ရှိမှသာ အထဲကို ဝင်ခွင့်ပြုတာပါ။ (ဥပမာ – တီရှပ်တွေ၊ ဆွယ်တာဘောင်းဘီအပွတွေ၊ အိမ်နေစီး ညှပ်ဖိနပ်တွေနဲ့ ဝင်ခွင့်ပြုမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ ဂျပန်မှာကတော့ သတ်မှတ်ချက်တွေရှိရင် သတ်မှတ်ချက်တွေအတိုင်း လိုက်နာကြတာမို့ ဘာမှတော့ ပြဿနာ အထွေအထူးရှိမှာ မဟုတ်ပါဘူး။)

ကျမရောက်တဲ့ အချိန်ကတော့ ည (၈) နာရီ ဖြစ်နေပါပြီ။ ညစာကို အဲဒီမှာပဲ စားလိုက်ပါတယ်။ လူလည်း သိပ်မများပဲ ဆိတ်ငြိမ်ပါတယ်။ (တိုကျိုမှာကတော့ စားသောက်ဆိုင်အတော်များများက နည်းနည်း ဆူပါတယ်။ ဒါကတော့ စားသောက်ဆိုင်ရဲ့ စတိုင်နဲ့ သက်ဆိုင်မယ်လည်း ထင်ပါတယ်။)

မှန်ပြတင်းပေါက် အကြီးကြီးတွေ၊ ဟင်းချက်ခန်းတွေနဲ့ ဝန်ထမ်းတွေရဲ့ ယူနီဖေါင်းအရောင်တွေ စသဖြင့် အဲတာတွေက ကျမကို Your Name အကြောင်းကိုပဲ တွေးမိစေပါတယ်။ ပီဇာ တစ်ချပ်မှာလိုက်ပါတယ်။ စားကောင်းပါတယ်။

အခြားအစားအစာတွေလည်း အရသာမဆိုးပါဘူး။ ကောင်းတဲ့အထဲပါပါတယ်။ ပိုကောင်းတဲ့ တစ်ချက်က ဒီလိုအနေအထားနဲ့ စားသောက်ဆိုင်တစ်ခုက ကျမမျှော်လင့်ထားသဘောက်ကို စျေးမကြီးပဲ စျေးချိုတာပါ။ နောက်လည်း ကြုံရင်လာစားဖို့ တေးထားလိုက်ပါတယ်။

နိဂုံး

တကယ်တော့ ဒါတွေက တိုကျိုထဲက နေရာတွေပါ။ အခြားနေရာအချို့လည်း ကျန်သေးပေမယ့် တစ်ရက်တာ တိုကျိုကို လည်ပတ်ပြီး Your Name နဲ့ ဆက်နွယ်မှုတွေကို ရှာဖွေချင်တဲ့သူတွေအတွက်ကတော့ အတော်အသုံးဝင်မှာပါ။ 

တကယ်က တချို့ဆက်နွယ်မှုလေးတွေကို ကိုယ့်ဖာသာရှာဖွေပြီး ကြည်နူးရတာလည်း ပျော်စရာတစ်ခုပါပဲ။ ခုဆောင်းပါးထဲမှာပါတဲ့ အချက်တွေထက်ပိုပြီးတော့ ဆက်နွယ်မှု အသစ်တွေကိုလည်း တွေ့ကောင်းတွေ့နိုင်မှာပါ။ 

တိုကျိုကို အလည်ရောက်ဖြစ်ခဲ့ရင်တော့ Your Name အကြောင်းလေးကို တွေးမိကြမယ်ထင်ပါတယ်။

ဝယ်မိပြီး ဖတ်တဲ့ဆီမရောက်ဖြစ်သောစာအုပ်များ

ဖတ်တော့ဖတ်လိုက်မိပြီး အဓိပ္ပာယ်ကို သေချာလှန်လှောမရှာပဲနဲ့ ကျော်‌ချခဲ့တဲ့ ဂျပန်စကားလုံးတွေ ဂျပန်စာလေ့လာနေတဲ့ သူတိုင်းမှာ မကြာခဏရှိဖူးမှာပါ။ အဲဒီလိုစာလုံးတွေထဲကတစ်ခုကို ဥပမာတစ်ခုပေးပါမယ်။

Tsundoku,  積ん読つ  どく. အဓိပ္ပာယ်ကတော့ :

Buying books and not reading them. [noun] – Jisho.org

စာအုပ်တွေဝယ်ပြီးတော့ မဖတ်ခြင်း

ဒါမျိုးကို အတော်များများကြုံဖူးမယ်ထင်ပါတယ်။ မယုံရင် ကိုယ့်စာအုပ်စင်ကို ကြည့်ကြည့်ပါ။ ဂျပန်ဘာသာစကားကို သင်ကြားနေတဲ့သူအတော်များများမှာ ဝယ်ဝယ်ပြီး ဘယ်တော့မှ ပြီးအောင်မဖတ်ဖြစ်တဲ့ စာအုပ်တွေ အများကြီးရှိနေမှာပါ။ ဒါကတကယ်က Neo Mars က အက်မင်တွေလည်း အတူတူပါပဲ။ ကျောင်းသားဘဝကတည်းက ရှိခဲ့သလို၊ ခုထိလည်း Kindle ထဲမှာ၊ iPad ထဲမှာ မဖတ်ရသေးတဲ့၊ မဖတ်ဖြစ်သေးပဲ ဝယ်ထည့်ထားတဲ့ စာအုပ်တွေအများအပြားရှိနေတုန်းပါ။ 

ဆိုခဲ့သလိုပဲ tsundoku လို့ပြောရင် စာအုပ်စင်မှာ စီစီရီရီကြီးဖြစ်နေတဲ့ စာအုပ်တွေကိုပဲ သွားသွားမြင်မိကြမှာပါ။ တကယ်တမ်းစာလုံးအနေနဲ့ ဖေါ်ပြရင်တော့ စာအုပ်စင်က စာအုပ်တွေကိုဆိုလိုတာပဲလား? ဒါမှ မဟုတ် စာရေးစားပွဲက ဖတ်လက်စ စာအုပ်တွေ၊ ကုတင်ဘေးကစာအုပ်ပုံတွေကို ဆိုလိုတာပဲလား ဝေခွဲမရဖြစ်ကြမှာပါ။ Kanji စာလုံးတွေကို ခွဲခြမ်းကြည့်ရအောင်ပါ။ 

tsu む: pile up, stack

yo む: read

ဆိုတော့ကာ ဘယ်လိုမျိုးလဲလို့ Google Image Search ရှာကြည့်လိုက်တဲ့အခါမှာတော့ စာအုပ်စင်ပေါ်ကစီစီရီရီဆိုပြီးဖြစ်နေတဲ့ ပုံမျိုးတွေ ကျမလာပါဘူး။ ဖတ်လက်စစာအုပ်တွေ၊ ကုတင်ဘေးက စာအုပ်ပုံတွေ၊ စာရေးစာ;ပွဲပေါ်ကဖတ်လက်စ စာအုပ်ပုံတွေပဲကျလာတာပါ။

ဒါဆို “မဖတ်ရသေးတဲ့ စာအုပ်ပုံ” ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်က ဘယ်ကနေ ရောက်လာတာပါလဲ။ Kanji စာလုံးထဲမှာ မဖတ်ရသေးဘူးလို့ အဓိပ္ပာယ်ရတာ မပါပါဘူး။

အဖြေကို ဒီဝက်ဆိုက် ထဲမှာ သွားတွေ့ပါတယ်။ ဝေါဟာရနှစ်ခုကို ပေါင်းပြီး အသစ်တစ်ခုလုပ်ထားတာပါ။

Kanji စာလုံး tsundoku 積ん読つ  どく  ရဲ့ ပထမ အခြမ်းက んでおく ဆိုတာကနေလာတာပါ။ “ပုံထားခဲ့တယ်” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ ဒုတိယ အခြမ်း doku どく ကတော့ dokusho 読書どくしょ  ဆိုတဲ့ “စာဖတ်ခြင်း” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ စကားလုံးပါ။ အဲဒီ စကားလုံးနှစ်ခုကိုပေါင်းပြီးတော့ စကားလုံး အသစ်အဖြစ်မွေးဖွားလာခဲ့တာပါပဲ။ 

ဥပမာအနေနဲ့ tsundoku 積ん読つ  どく ကိုဘယ်လို သုံးမလဲဆိုတာကို အောက်က စာကြောင်းတွေမှာ ကြည့်ကြည့်ပါ။

  • ぼくは やく1000 さつほどの 積ん読つ  どくを かかえて きている。
  • I’m living with around 1,000 tsundoku (books).
  • ကျွန်တော်ကတော့ မဖတ်ရသေးတဲ့ စာအုပ် (၁၀၀၀) လောက်နဲ့ နေနေရတဲ့ အဖြစ်ပါပဲ။
  • 今週末こんしゅうまつは、 積ん読つ  どくリストを つくろうと おもう。
  • This week I think I’m going to make a tsundoku list.
  • ဒီတစ်ပတ်တော့ မဖတ်ရသေးတဲ့ စာအုပ်ပုံကို (ငါ ) စာရင်းလုပ်မယ်လို့တော့ ထင်တာပဲ။
  • 積ん読つ  どく ようのお 洒落しゃれな 本棚ほんだなが しい。
  • I want a stylish bookcase for my tsundoku (books).
  • စာအုပ်ပုံဖို့ စင်မိုက်မိုက်လေး (ငါ) လိုချင်မိတယ်။

Noun တစ်ခုဖြစ်တာမို့ အခြားအဆင်ပြေတဲ့နည်းလမ်းစုံနဲ့ Grammar စည်းမျဥ်းတွေကို အသုံးပြုပြီး သုံးနိုင်ပါသေးတယ်။

ဖုန်းတွေထဲမှာ မလိုအပ်တော့တဲ့ App တွေကို ဘာလုပ်တတ်ကြပါသလဲ။ တကူးတကရော ဒါဟာလိုမလို စဥ်းစားပြီး ဖျက်ပစ်လေ့ရောရှိပါသလား။ တကယ်တော့ tsundoku ဆိုတာ စာအုပ်တွေနဲ့ချည်းတင်မဟုတ်ပါဘူး။ အကျင့်တစ်ခုလည်း ဖြစ်နေနိုင်ပါသေးတယ်။

အသုံးလိုလို မလိုလို ပစ္စည်းတွေအများကြီး ဝယ်ထားပြီး ပစ်ရမှာ နှမြောတဲ့ အကျင့်ရှိနေတဲ့သူတွေအများကြီးပါ။ ခုလိုမျိုး အကျင့်ကို အင်္ဂလိပ်လို Hoarding Disorder လို့ခေါ်ပါတယ်။ ကိုယ့်ရဲ့ဘဝမှာ မလိုအပ်တော့တဲ့ ပစ္စည်းတွေရှိနေခဲ့ရင် စွန့်ပစ်လိုက်တဲ့နည်းလမ်းမျိုးနဲ့ စီမံခန့်ခွဲလိုက်တာဟာ ရေရှည်အတွက်တော့ ကောင်းပါတယ်။